Выбрать язык
Книги Нового Завета
МАТФЕЙӸН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
17 Глава | Глава 17 |
| 1Куд кечӹ эртӹмӹкӹ, Иисус сагажы Петрӹм, Иаковым, тӹдӹн Иоанн шоляжым нӓлӹн дӓ нӹнӹм кӱкшӹ кырык вӹкӹ ӹшкетӹштӹм нӓнген. | 1По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних, |
| 2Тӹштӹ нӹнӹ анзылны валгалт вашталтын: шӹргӹжӹ кечӹ гань валгалтын, выргемжӹ соты ганьы ошы лин. | 2и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет. |
| 3Теве нӹнӹлӓн Моисей дон Илия кайыныт, нӹнӹ Иисус доно попенӹт. | 3И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие. |
| 4Тӹнӓм Иисуслан Петр келесен: «Господь, тиштӹ ылмына пиш яжо. Шанет гӹнь, кым амашым ӹштенӓ: иктӹм Тӹлӓнет, иктӹм Моисейлӓн, Илиялан иктӹм». | 4При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии. |
| 5Тӹдӹн попымыжы годымок теве нӹнӹм соты пӹл леведӹн, дӓ пӹл гӹц юк шактен: «Тидӹ Мӹньӹн яратымы Эргем, Тӹдӹн доны Мӹньӹн пуры кымылем, Тӹдӹм колыштда». | 5Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте. |
| 6Техеньӹм колмыкы, тыменьшӹвлӓ когон лӱдмӹштӹ доно мӱлӓндӹ вӹкӹ кымык шынгалтыныт. | 6И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались. |
| 7Но Иисус миэн, нӹнӹм тӹкӓлӹн дӓ келесен: «Кӹньӹлдӓ, идӓ лӱд». | 7Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь. |
| 8А сӹнзӓштӹм пачын анжалмыкышты, нӹнӹ Иисус гӹц молым иктӹмӓт ужделыт. | 8Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса. |
| 9Кырык гӹц валымышты годым Иисус нӹнӹлӓн цӓрен попен: «Эдем Эргӹ колымаш гӹц ӹлӹжмешкӹ, тидӹм ужмыда гишӓн иктӹлӓнӓт идӓ попы». | 9И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. |
| 10Тыменьшӹвлӓжӹ Тӹдӹ гӹц ядыныт: «Вара малын закон тымдышывлӓ сек анзыц Илия толшашлык маныт?» | 10И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? |
| 11Иисус келесен: «Лачок, Илия анзыц толеш дӓ цилӓжӹмӓт тӧрлен йӓмдӹлӓ. | 11Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; |
| 12Но тӓлӓндӓ попем: Илия ӹнде толын, а эдемвлӓ тӹдӹм пӓлӹделыт, тӹдӹн доно мам шаненӹт, тӹдӹм ӹштенӹт. Тенгеок Эдем Эргӓт нӹнӹ гӹц орлыкым ужеш». | 12но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них. |
| 13Иисус Крестӹшӹ Иоанн гишӓн попа манын, тыменьшӹвлӓжӹ тӹнӓм ынгыленӹт. | 13Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе. |
| 14Кынам нӹнӹ халык докы толыныт, Иисус докы ик эдем миэн, Тӹдӹн анзылан сукалтен шӹнзӹн | 14Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени, |
| 15дӓ попен: «Господь, мӹньӹн эргем ӹжӓлӓйӹ. Тӹдӹ тӹлзӹ кушмы годым пишок ясылана, шӹренок тылыш тӹргештӓ ӓли вӹдӹш шынгалтеш. | 15сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду, |
| 16Мӹнь тӹдӹм Тӹньӹн тыменьшӹвлӓэт докы канденӓм, но нӹнӹ паремден кердделыт». | 16я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его. |
| 17Иисус келесен: «О ӹнянӹдӹмӹ дӓ кайышан шачыш! Кышкевек Мӹнь тӓ сагада лиӓм? Кышкевек Мӹнь тӓмдӓм тырхем? Тӹдӹм Мӹнь докем тишкӹ кандыда». | 17Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда. |
| 18Иисусын шӱден попымыкыжы, ӹрвезӹн кӧргӹ гӹц иӓ лӓктӹн, тетя тӹнӓмок паремӹн. | 18И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час. |
| 19Вара тыменьшӹвлӓжӹ Иисус докы ӹшкетӹшток миэнӹт дӓ ядыныт: «Малын мӓ тӹдӹм поктен лыктын кердделна?» | 19Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его? |
| 20Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Ӹнянӹдӹмӹдӓ гишӓн. Вет тӓлӓндӓ лачок попем: тӓмдӓн ӹнянӹмӓшдӓ горчица нӱшмӹ ганьы веле лиэш гӹнят, ти кырыклан ”Тишецӹн тӹшкӹ ванжы” манын келеседӓ ылгецӹ, тӹдӹ ванжа ыльы, тӓмдӓн ӹштен керддӹмӹ нимат ак ли ыльы. | 20Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: `перейди отсюда туда', и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас; |
| 21Ти йыхым*а ыдылмаш дӓ постьымаш доно веле поктен лыкташ лиэш». | 21сей же род изгоняется только молитвою и постом. |
| 22Галилейӹштӹ ылмышты годым Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Эдем Эргӹ эдем кидӹш пумы лиэш, | 22Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие, |
| 23дӓ Тӹдӹм пуштыт, дӓ кымшы кечӹн ӹлӹж кӹньӹлеш». Тыменьшӹвлӓжӹ когон сылык линӹт. | 23и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились. |
| 24Кынам нӹнӹ Капернаумыш толыныт, Петр докы кок драхмааш лӹм оксам*б погышывлӓ лишемӹнӹт дӓ келесенӹт: «Тӓмдӓн Тымдышыда кок драхмам ак тӱлӹ ма?» | 24Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы? |
| 25«Тӱлӓ», – келесен тӹдӹ. Петр пӧртӹшкӹ пырымыкы, Иисус шаям тӓрвӓтен: «Тӹнь кыце шанет, Симон? Сӓндӓлӹкӹштӹшӹ кугижӓвлӓ кӱ гӹц ясакым*в ӓли лӹм оксам погат? Ӹшке эргӹштӹ гӹц ӓли ӧрдӹжвлӓ гӹц?» | 25Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних? |
| 26Петр Тӹдӹлӓн пелештен: «Ӧрдӹжвлӓ гӹц». Иисус келесен: «Тенгежӹ, эргӹвлӓ тӱлӹшӓшлык агылеп, ирӹкӓн ылыт. | 26Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны; |
| 27Но лӹм оксам погышывлӓм шӹдештӓрӓш агыл манын, тангыж докы ке, äнгӹрӹм шу, сек пӹтӓри вӓрештшӹ колым нӓл. Ышмажым пачмыкет, тӹштӹ нӹл драхмааш оксам*г моат. Тӹдӹм нӓл дӓ Мӹнь вӓрешемӓт, ӹшке вӓрешетӓт тӱлӹ». | 27но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя. |
*а 17:21 «Ти йыхым» – тидӹм «техень иӓвлӓм» манын ынгылымыла.
*б 17:24 Кок драхмааш лӹм окса – иудей пӱэргӹвлӓ и йӹде кок драхмам Йымын пӧртлӓн пушашлык ылыныт. Анжы Исх 30:13.
*в 17:25 Ясак – налог.
*г 17:27 «Нӹл драхмааш окса» – греклӓ сирӹмӓштӹ «статир».