Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТФЕЙӸН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

13 Глава

Глава 13

1Тӹ кечӹнок Иисус пӧрт гӹц лӓктӹн дӓ тангыж сиреш шӹнзӹн.1Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
2Тӹдӹн докы шукы халык погыненӓт, Иисус пышыш шӹнзӹн, а улы халык сирӹштӹ шалген.2И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
3Тыштен келесӹмӹ гач Тӹдӹ нӹнӹлӓн шукым попен.«Теве ӱдӹшӹ ӱдӓш лӓктӹн.3И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
4Ӱдӹмӹжӹ годым юж пӹрцӹжӹ корны сага вазын. Кеквлӓ чонгештен толыныт дӓ нӹнӹм чӹнген нӓлӹнӹт.4и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
5Весӹвлӓ кӱӓн дӓ коаш рокан вӓрӹш вазыныт дӓ, рок келгӹ агылат, нӹнӹ йӹле шӹтен лӓктӹнӹт.5иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
6Кечӹ лӓкмӹкӹ, азым лӹвӹжген, важшы уке велдӹк кошкен.6Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
7Юж пӹрцӹ самшуды лош вазын. Самшуды кушкын, азымым пӹзӹрен шуэн.7иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
8А юж пӹрцӹ яжо рокыш вазын дӓ лӓктӹшӹм пуэн: иктӹжӹ шӱдӹ пачаш, весӹжӹ кудлу, южшы кымлы пачаш.8иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
9Кӱн пӹлӹшӹжӹ колышташ улы, колжы».9Кто имеет уши слышать, да слышит!
10Тыменьшӹвлӓжӹ Иисус докы толыныт дӓ ядыныт: «Малын нӹнӹлӓн тыштен попет?»10И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11Иисус келесен: «Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹн тайнывлӓжӹм ынгылаш тӓлӓндӓ ӹнянен пумы, а нӹнӹлӓн тидӹ пуалтде.11Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12Вет кӱн улы, тӹдӹлӓн пуалтеш дӓ тӹдӹн перкеӓн лиэш, а кӱн уке гӹнь, тӹдӹн ма улыжат нӓлӓлтеш.12ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13Нӹнӹ анжат гӹнят, ак ужеп, колыштыт гӹнят, ак колеп дӓ ак ынгылеп, седӹндон нӹнӹлӓн тыштен попем.13потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14Исаия пророкын попымыжы нӹнӹлӓн шокталтеш, тӹдӹ келесен:
”Пӹлӹш доно колыштыда, дӓ ада ынгылы,
сӹнзӓ доно анжедӓ, дӓ ада уж.
14и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите,
15Вет ти халыкын шӱмжӹ кӱӓнгӹн,
пӹлӹшӹштӹ доно нелӹн колыт,
сӹнзӓштӹм кыменӹт.
Седӹндон нӹнӹ
сӹнзӓштӹ доно ак ужеп,
пӹлӹшӹштӹ доно ак колеп,
йӓнгӹштӹ доно ак ынгылеп,
Мӹлӓнем нӹнӹм паремдӓш манын,
Мӹнь докем ак сӓрнӓлеп”.
15ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
16А тӓмдӓн сӹнзӓдӓ ужын кердмӹжӹ доно, пӹлӹшдӓ колын кердмӹжӹ доно пуры цӓшӓн ылыт.16Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17Тӓлӓндӓ лачок попем: шукы пророк дӓ тӧр ӹштӹшӹ тӓмдӓн ужмым ужнештӹ ыльы, но ужделыт, тӓмдӓн колмыдам колнештӹ ыльы, но колделыт.17ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
18Тенге, ӱдӹшӹ гишӓн тыштен келесӹмем мам анжыкта – колыштда:18Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
19Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹ гишӓн шамакым колмыкы, эдем тӹдӹм ак ынгылы гӹнь, худа толешӓт, шӱмешӹжӹ ӱдӹмӹм шолышт нӓлӹн кеӓ. Корны сага ӱдӹмӹ пӹрцӹ теве кӱм анжыкта.19ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге.
20Кӱӓн рокеш ӱдӹмӹ пӹрцӹжӹ шамакым колшы дӓ сусу лимӹжӹ доно тӧрӧк шӱмӹшкӹжӹ пиштӹшӹ эдемӹм анжыкта.20А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
21Важшы укеӓт, техень эдем шукы жеп ак тырхы. Шамак верц нелӹ-качы ӓли поктылмаш толмыкы, тӹдӹ тӧрӧк ӧрдӹжӹш карангеш.21но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
22Самшуды лошкы ӱдӹмӹ пӹрцӹжӹ – тидӹ Йымын шамакым колшы эдем, но ти ӹлӹмӓш верц тыргыжланымаш дӓ пайдам яратымаш ти шамакым пӹзӹрӓлӹт, дӓ тӹдӹ лӓктӹшдӹмӹ лиэш.22А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
23Яжо рокыш ӱдӹмӹ пӹрцӹ шамакым колыштшы дӓ ынгылышы эдем лиэш. Техеньвлӓ лӓктӹшӹм пуат: иктӹжӹ шӱдӹ пачаш, весӹжӹ кудлу пачаш, южшы кымлы пачаш».23Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
24Вес гӓнӓ халыклан Иисус тенге тыштен попен: «Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹ ӹшке нырешӹжӹ яжо вырлыкашым ӱдӹшӹ эдем ганьы ылеш.24Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
25Эдемвлӓ амалымы годым тӹдӹн тышманжы толын дӓ шӓдӓнгӹ лошкы самшудым ӱден коден.25когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
26Кынам азым лӓктӹн, вуянгаш тӹнгӓлӹн, тӹнӓм самшудат каяш тӹнгӓлӹн.26когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27Цоравлӓ хоза докы толыныт дӓ келесенӹт: ”Хоза, тӹнь нырешет яжо вырлыкашым ӱдӹделат ма? Самшуды тӹштӹ кышец лӓктӹн?”27Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28”Тидӹм тышман ӹштен”, – келесен хоза. А цоравлӓжӹ тӹдӹлӓн попенӹт: ”Шанет гӹнь, мӓ кенӓ, самлен кӹшкенӓ?”28Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29Но тӹдӹ келесен: ”Уке, самшудым самлымыда годым тӹдӹн сага шӓдӓнгӹмӓт кӹрӹн лыктын кердӹдӓ.29Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
30Тӹредӓш тӹнгӓлмешкӹ, тидӹжӹмӓт, тӹдӹжӹмӓт иквӓреш кушкаш кодыда. Тӹредмӹ годым тӹредшӹвлӓлӓн шӱдем: ’Пӹтӓри самшудым поген нӓлдӓ дӓ йылаташ кӹлтевлӓшкӹ пиддӓ, а шӓдӓнгӹм кӹлӓтӹшкем оптыда’”».30оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
31Эчеӓт нӹнӹлӓн тыштен попен: «Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹ – эдемӹн ӹшке нырешӹжӹ ӱдӹмӹ горчицӹн нӱшмӹжӹ гань.31Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
32Тӹдӹ цилӓ молы нӱшмӹ гӹц сек изи гӹнят, кушкын шомыкыжы, кавштавичӹ хӓдӹрвлӓ лошты сек кого лиэш, пушӓнгӹ ганьы, седӹндон пӹлгомыштышы кеквлӓ чонгештен толыт дӓ укшвлӓ лоштыжы ӹлӓш тӹнгӓлӹт».32которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
33Вес гӓнӓ халыклан Иисус тенге тыштен попен: «Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹ – ру ганьы. Ӹдӹрӓмӓш тӹдӹм нӓлӹн дӓ кым висӓ лашашыш пиштен, вара улы руаш шун».33Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё.
34Иисус цилӓ тидӹм халыклан тыштен попен, тыштыде, нӹнӹлӓн нимат попыде.34Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
35Тенге пророк гач попымы шамак шокталтын:
«Тыштен попаш йӹлмем пачам,
сӓндӓлӹкӹм ӹштӹмӹ годшен шӹлтӹмӹм пачын келесем».
35да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
36Вара Иисус халыкым колтен дӓ пӧртӹш пырен. Тыменьшӹвлӓжӹ Тӹдӹн докы лишемӹнӹт дӓ келесенӹт: «Нырыштышы самшуды гишӓн тыштен попыметӹм мӓлӓннӓ ынгылдары».36Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
37Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Яжо вырлыкым ӱдӹшӹжӹ – тидӹ Эдем Эргӹ,37Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
38ныр – сӓндӓлӹк лиэш, а яжо вырлык – тидӹ Кугижӓншӹн эргӹвлӓжӹ, самшуды – тидӹ худан эргӹвлӓжӹ.38поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого;
39Самшудым ӱдӹшӹ тышманжы диавол ылеш, тӹредмӓш – тидӹ кӹзӹтшӹ курымын пӹтӹмӹжӹ, тӹредшӹвлӓ – Ангелвлӓ ылыт.39враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
40Кыце самшудым погат дӓ тылеш йылатат, кӹзӹтшӹ курым пӹтӹмӹ годым тенгеок лиэш:40Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
41Эдем Эргӹ ӹшке Ангелвлӓжӹм колта, а нӹнӹжӹ Тӹдӹн Кугижӓншӹжӹ гӹц аздарышывлӓм дӓ законде ӹштӹшӹвлӓм цилӓштӹм погат,41пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42нӹнӹм тылан камакаш шуат. Тӹштӹ мӓгӹрӹмӓш дӓ пӱм пырмаш лиэш.42и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43Тӹнӓм тӧр ӹштӹшӹвлӓ Ӓтяштӹн Кугижӓншӹштӹ кечӹ семӹнь валгалтыт. Кӱн пӹлӹшӹжӹ колышташ улы, колжы.43тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
44Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹ эче ныреш тайымы пайда ганьы ылеш. Эдем тайымы пайдам моэш дӓ угӹц шӹлтӓ, вара сусу лимӹжӹ доно кеӓ дӓ цилӓ ма улыжым выжала дӓ ти нырым нӓлеш.44Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то.
45Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹ эчежӹ цевер жемчугвлӓм кӹчӓлшӹ купец гань.45Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
46Когон шергӓкӓн ик жемчугым кӹчӓл момыкы, кен дӓ, ма улыжым выжален, тӹдӹм нӓлӹн.46который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее.
47Эчежӹ Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹ – тангыжыш шумы келде гань. Тӹдӹ цилӓ йиш колым поген.47Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
48Келде цицок кол вӓрештмӹкӹ, тӹдӹм сирӹшкӹ шыпшын лыктыныт. Коллоэцвлӓ шӹнзӹнӹт дӓ яжо колжым ӓтӹш айырен оптенӹт, а ярдымыжым шуэн колтенӹт.48который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
49Кӹзӹтшӹ курым пӹтӹмӹ годымат тенгеок лиэш: Ангелвлӓ толыт, худам ӹштӹшӹвлӓм тӧр ӹштӹшӹвлӓ логӹц айырат49Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
50дӓ тылан камакаш шуат. Тӹштӹ мӓгӹрӹмӓш дӓ пӱм пырмаш лиэш».50и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
51Иисус нӹнӹ гӹц ядын: «Тӓ цилӓ тидӹм ынгылышда?» Тыменьшӹвлӓжӹ Тӹдӹлӓн попенӹт: «Тенге, Господь».51И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи!
52Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Седӹндон Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹлӓн тымдымы каждый закон тымдышы ӹшке кӹлӓтшӹ гӹц у дӓ тошты пайдам лыкшы пӧрт хоза гань лиэш».52Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
53Ти тыштен келесӹмӹвлӓм попен пӹтӓрӹмӹкӹ, Иисус тӹшецӹн кен.53И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
54Тӹдӹ кушмы кымдемӹшкӹжӹ толын, нӹнӹн синагогышты тымден. Эдемвлӓ ӧрӹн попенӹт: «Кышецӹн ти Эдемӹн техень ышыжы дӓ цӱдӓм ӹштӹшӹ силажы?54И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
55Ӓли Тӹдӹ плотник эргӹ агыл? Ӓвӓжӹ Мария лӹмӓн агыл ма? Ӓли Иаков, Иосий, Симон дӓ Иуда Тӹдӹн шӱмбелвлӓжӹ агылеп ма?55не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
56Тӹдӹн ӓкӓвлӓжӹ мӓ лоштына цилӓн агылеп ма? Кышецӹн Тӹдӹн цилӓ тидӹ?»56и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это?
57Нӹнӹ Тӹдӹлӓн ӹнянӹделыт. Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Ӹшке кушмы кымдемӹштӹжӹ дӓ тонышывлӓ лошты веле пророкым ак шотлеп».57И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
58Ӹнянӹмӓшӹштӹ уке велдӹк тӹштӹ шукы цӱдӓм ӹштӹде. 58И не совершил там многих чудес по неверию их.


*а 13:14-15 Ис 6:9-10.

*б 13:35 Пс 77:2.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава