Выбрать язык
Книги Нового Завета
МАТФЕЙӸН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
10 Глава | Глава 10 |
| 1Ӹшкӹмжӹн луаткок тыменьшӹжӹм ӱжӹнӓт, Иисус нӹнӹлӓн худа шӱлӹшвлӓм поктен лыкташ, цилӓ йиш церӹм дӓ ясым паремдӓш властьым пуэн. | 1И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь. |
| 2Луаткок Апостолын лӹмӹштӹ техеньӹ: пӹтӓришӹжӹ Петр манын лӹмдӹмӹ Симон, тӹдӹн Андрей шоляжы, Зеведейӹн Иаков эргӹжӹ, тӹдӹн Иоанн шоляжы, | 2Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, |
| 3Филипп дӓ Варфоломей, Фома дӓ лӹм оксам погышы Матфей, Алфейӹн Иаков эргӹжӹ дӓ Фаддей манмы Леввей, | 3Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, |
| 4Кананит Симон дӓ Иисусым выжалышы Искариот манмы Иуда. | 4Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его. |
| 5Иисус ти луаткоктым халык лош колтен, нӹнӹлӓн техень согоньым пуэн: «Язычниквлӓ докы идӓ ке, самари халыкын халашкыжы идӓ пыры. | 5Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; |
| 6Лучи Израиль халыкыштышы ямшы шарыквлӓ докы кедӓ. | 6а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; |
| 7Каштмыда годым увертӓрӹдӓ: ”Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹ ӹнде лишемӹн!” | 7ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное; |
| 8Церлӹвлӓм паремдӹдӓ, проказа мыжанвлӓм ирӹктӹдӓ, колышывлӓм ӹлӹжтӹдӓ, иӓвлӓм поктен лыкда. Такеш нӓлӹндӓ – такеш пуда. | 8больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. |
| 9Корнышкы шӧртньӹ, ши, вӹргеньӹ оксамат ӹштӹшкӹдӓ идӓ пиштӹ, | 9Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, |
| 10сагада тӓпнӓкӹмӓт, вес выргемӹмӓт, ялеш чимӹ хӓдӹрӹмӓт, пандымат идӓ нӓл. Вет пӓшӓзӹ качкышыжым сылен нӓлеш. | 10ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. |
| 11Хоть-махань халаш ӓли солаш пырымыкы, тӹштӹ ярал эдемӹм кӹчӓл мода, вес вӓре кемешкӹдӓ, тӹдӹн донок ӹлӹдӓ. | 11В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; |
| 12Пӧртӹш пырымыда годым ”пӧртӹштӹдӓ тыр лижӹ” манын пелештӹдӓ. | 12а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему; |
| 13Пӧртӹштӹшӹвлӓ ярал ылыт гӹнь, тӓмдӓн согоньлымы тырда тӹшӓк кодеш. Ярал агылеп гӹнь, согоньлымыда тӓ докыдаок пӧртӹлжӹ. | 13и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится. |
| 14Кӱ тӓмдӓм ак пырты дӓ шамакдам ак колышт гӹнь, тӹ пӧрт ӓли ти хала гӹц лӓкдӓ, ял гӹцдӓ пыракым пачкалтыда. | 14А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших; |
| 15Тӓлӓндӓ лачок келесем: суд кечӹн Содом дон Гоморра мӱлӓндӹлӓн ти хала гӹц куштылгырак лиэш. | 15истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. |
| 16Мӹнь шарыквлӓм пирӹвлӓ лошкы колтымы семӹнь тӓмдӓм колтем, седӹндон кӹшкӹ гань ышан, кӓдӹ гань ире йӓнгӓн лидӓ. | 16Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. |
| 17Эдемвлӓ гӹц перегӓлтдӓ, вет нӹнӹ тӓмдӓм суяш пуат, ӹшкӹмӹштӹн синагогвлӓштӹ шиӓш тӹнгӓлӹт. | 17Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, |
| 18Мӹнь верцем тӓмдӓм вуйлатышывлӓ дӓ кугижӓвлӓ анзыкы кычен нӓнгеӓт, тидӹжӹ нӹнӹлӓн дӓ язычниквлӓлӓн Мӹнь гишӓнем пӓлдӹртӹмӓш лиэш. | 18и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. |
| 19Кынам тӓмдӓм кычыктат, кыце ӓли мам попымыла, идӓ тыргыжланы: мам попымыла, тӓлӓндӓ тӹ жепӹштӹ пумы лиэш, | 19Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, |
| 20вет тӓ агыл попаш тӹнгӓлӹдӓ, а кӧргӹштӹдӓ ылшы Ӓтядӓн Шӱлӹшӹжӹ попаш тӹнгӓлеш. | 20ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. |
| 21Ӹзӓжӹ шоляжым, ӓтяжӹ эргӹжӹм пушташ пуат, а тетявлӓ ӓтя-ӓвӓштӹ ваштареш шагалыт дӓ нӹнӹм пуштыт. | 21Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их; |
| 22Мӹньӹн лӹмем верц цилӓн тӓмдӓм ужын керддӹмӹ лит. А кӱ мычаш якте цӹтен лӓктеш, ытаралтеш. | 22и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 23Тӓмдӓм ик халашты поктылаш тӹнгӓлмӹкӹ, весӹшкӹ кыргыжда. Тӓлӓндӓ лачок попем: Эдем Эргӹ толмешкӹ, Израильӹштӹшӹ халавлӓм каштын сӓрнен ада шокты. | 23Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий. |
| 24Тыменьшӹ ӹшке тымдышыжы гӹц кого агыл, тӓрзӹ ӹшке хозажы гӹц кого агыл: | 24Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего: |
| 25тыменьшӹ ӹшке тымдышыжы гань, а тӓрзӹжӹ ӹшке хозажы гань лиэш гӹнь, ситӓ. Пӧрт хозам веельзевул*а манын лӹмдӓт гӹнь, тонышывлӓжӹм тенгеок лӹмдӓш ак тӹнгӓлеп ма? | 25довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его? |
| 26Тенге, эдемвлӓ гӹц идӓ лӱд: нимат шӹлтен перегӹмӹ пачылтде ак код, нимахань йӹвӹрт ӹштӹмӹ пӓлӹде ак код. | 26Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. |
| 27Мам Мӹнь тӓлӓндӓ пӹцкемӹшӹштӹ попем, сотышты шайыштда. Ма гишӓн пӹлӹшӹш попымым колыда, левӓш вӹлец увертӓрӹдӓ. | 27Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. |
| 28Кӓпӹм пуштшы, но йӓнгӹм пуштын керддӹмӹвлӓ гӹц идӓ лӱд. Йӓнгӹмӓт, кӓпӹмӓт тылан адышты пӹтӓрен Кердшӹ гӹц лӱддӓ. | 28И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. |
| 29Тыгыды ик оксалан агыл ма кок изи кекӹм выжалат? Но тӓмдӓн Ӓтядӓн ирӹкшӹ*б гӹц пасна нӹнӹ логӹц иктӹжӓт рок вӹкӹ ак кенвац. | 29Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; |
| 30А тӓмдӓн вуйыштышы ӱпдӓӓт цилӓ шотлымы. | 30у вас же и волосы на голове все сочтены; |
| 31Тенгежӹ, идӓ лӱд, тӓ шукы изи кек гӹцӓт шергӹ ылыда. | 31не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. |
| 32Кӱ эдемвлӓ анзылны Мӹньӹм пӓлӹмӹжӹ гишӓн пачын попа, тӹдӹм пӓлӹмем гишӓн Мӹнят Пӹлгомыштышы Ӓтям анзылны пачын попем. | 32Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; |
| 33А кӱ эдемвлӓ анзылны Мӹнь гӹцем карангеш, Мӹнят Пӹлгомыштышы Ӓтям анзылны тӹдӹ гӹц карангам. | 33а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным. |
| 34Мӹнь мӱлӓндӹ вӹкӹ тырым кандаш толынам манын идӓ шаны. Тырым агыл, мечӹм кандаш толынам: | 34Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч, |
| 35эргӹ дон ӓтям, ӹдӹр дон ӓвӓм, шешкӹ дон кувыжым айыраш толынам. | 35ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. |
| 36Эдемлӓн тонышывлӓжӹ тышман лит.*в | 36И враги человеку--домашние его. |
| 37Кӱ ӹшке ӓтяжӹм ӓли ӓвӓжӹм Мӹньӹм яратымы гӹц утларак ярата, Мӹлӓнем ярал агыл, ӓли кӱ эргӹжӹм ӓли ӹдӹржӹм Мӹньӹм яратымы гӹц утларак ярата гӹнь, Мӹлӓнем ярал агыл. | 37Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня; |
| 38Кӱ ӹшке крестӹжӹм ак нӓл дӓ паштекем ак ке, тӹдӹ Мӹлӓнем ярал агыл. | 38и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня. |
| 39Ӹшке йӓнгжӹм перегӓш цацышы йӓнгжӹм ямда, а Мӹнь верцем йӓнгжӹм ямдышы тӹдӹм моэш. | 39Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее. |
| 40Тӓмдӓм пурын вӓшлишӹ Мӹньӹмӓт пурын вӓшлиэш, а Мӹньӹм пурын вӓшлишӹ Мӹньӹм Колтышымат пурын вӓшлиэш. | 40Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня; |
| 41Кӱ пророкым тӹдӹ пророк ылмылан пурын вӓшлиэш гӹнь, пророкын ганьок наградым нӓлеш. Кӱ тӧр ӹштӹшӹм тӹдӹ тӧр ӹштӹшӹ ылмылан пурын вӓшлиэш гӹнь, тӧр ӹштӹшӹн ганьок наградым нӓлеш. | 41кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника. |
| 42Тӓлӓндӓ лачок попем: кӱ ти изирӓквлӓ логӹц иктӹжӹлӓн, тӹдӹ Мӹньӹн тыменьшем ылмылан, карка ӱштӹ вӹдӹм йӱктӓ гӹнь, наградым нӓлде ак код». | 42И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. |
*а 10:25 Веельзевул – сатанан икманяр лӹмжӹ гӹц иктӹжӹ.
*б 10:29 Ирӹк – воля, желание.
*в 10:35-36 Мих 7:6.