Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТФЕЙӸН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

06 Глава

Глава 6

1Анжалда, тӓмдӓм эдемвлӓ ужышты манын, халык анзылны незервлӓлӓн идӓ палшы, уке гӹнь Пӹлгомыштышы Ӓтядӓ гӹц пурым ада нӓл.1Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
2Тенгежӹ, незервлӓлӓн палшымет годым тидӹ гишӓн цилӓлӓн ит саслы. Яжон каяш цацышывлӓ, йӓл мактымым вычен, синагогвлӓштӹ дӓ ӧлицӓвлӓштӹ тенге ӹштӹлӹт. Тӓлӓндӓ лачок попем: нӹнӹ ӹшкӹмӹштӹн наградыштым ӹнде нӓлӹнӹт.2Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
3А незервлӓлӓн палшымет годым вургымла кидетӹн мам ӹштӹмӹжӹм шалахай кидет ӹнжӹ пӓлӹ,3У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
4тӹньӹн палшымет йӹвӹрт лижӹ. Йӹвӹрт ӹштӹметӹм ужшы Ӓтят тӹлӓт кӹрӓток тӱлӓ.4чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
5А йымыдылмет годым яжола каяш цацышывлӓ гань ит ли. Нӹнӹ, йӓл анзылны ӹшкӹмӹштӹм анжыкташ манын, синагогвлӓштӹ дӓ ӧлицӓ лыквлӓштӹ шагал ыдылаш яратат. Тӓлӓндӓ лачок попем: нӹнӹ ӹшкӹмӹштӹн наградыштым нӓлӹнӹт.5И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
6Тӹньжӹ йымыдылаш ӹшке кӹдежӹшкет пыры, амасаэтӹм чӱч, сагаэт ылшы ужаш лидӹмӹ Ӓтятлӓн ыдыл. Йӹвӹрт ӹштӹметӹм ужшы Ӓтят тӹлӓт кӹрӓток тӱлӓ.6Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
7Йымыдылмыда годым язычниквлӓ семӹнь утыжым идӓ попы. Нӹнӹ, шамакышты шукы лиэш гӹнь, йымы колеш машанат.7А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
8Нӹнӹ гань идӓ ли, вет Ӓтядӓ тӓлӓндӓ ма керӓлӹм ядмыда яктеок пӓлӓ.8не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
9А тӓ тенге йымыдылда:
Пӹлгомышты ылшы мӓмнӓн Ӓтянӓ!
Тӹньӹн святой лӹмет лӹмлештӓрӓлтшӹ,
9Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
10Тӹньӹн Кугижӓншет толжы,
Тӹньӹн ирӹкет мӱлӓндӹ вӹлнӓт
пӹлгомыштышы ганьок лижӹ.
10да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11Тагачеш керӓллык киндӹм мӓлӓннӓ пу.
11хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12Эдемвлӓн мӓлӓннӓ ӹштӹмӹ сулыкыштым простьымына ганьок
мӓмнӓн сулыкнамат простьы.
12и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13Сулыкышкы мӓмнӓм ит пырты,
худа гӹц мӓмнӓм ытары.
Вет Тӹньӹн Кугижӓншет, силаэт, лӹмлештӓрӓлтмет – курым-курымеш. Аминь.
13и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
14Эдемвлӓн сулыкыштым простедӓ гӹнь, Пӹлгомыштышы Ӓтядӓ тӓмдӓнӹмӓт простя.14Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
15А эдемвлӓн сулыкыштым ада простьы гӹнь, Пӹлгомыштышы Ӓтядӓӓт тӓмдӓн сулыкдам ак простьы.15а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
16Постьымыда годым яжон каяш цацышывлӓ семӹнь сылыкан лицӓм идӓ ӹштӹ. Нӹнӹ ойхырышыла каймышты доно постьымыштым эдемвлӓлӓн анжыктынештӹ. Тӓлӓндӓ лачок попем: нӹнӹ ӹшке наградыштым ӹнде нӓлӹнӹт.16Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
17Тӹньжӹ постьымет годым ӱпешет ӱм шӹрӹ дӓ шӹргетӹм мыш.17А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
18Тӹнӓм постьыметӹм эдемвлӓ агыл, а сагаэт ылшы ужаш лидӹмӹ Ӓтят пӓлӓ. Тӹдӹжӹ йӹвӹрт ӹштӹметӹм ужеш дӓ тӹлӓт кӹрӓток тӱлӓ.18чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
19Ӹшкӹлӓндӓ мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ пайдам идӓ погы, тиштӹ тӹдӹм когершӹ дон ӹрдӓнгшӹ пӹтӓрӓт, шолывлӓ капаен пырат дӓ шолыштыт.19Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
20Пӹлгомеш пайдам ӹшкӹлӓндӓ погыда, тӹштӹ когершӓт, ӹрдӓнгшӓт ак пӹтӓреп, шолывлӓӓт капаен ак пыреп дӓ ак шолыштеп.20но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
21Кышты тӓмдӓн пайдада, тӹшток йӓнгдӓӓт лиэш.21ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
22Кӓпетӹн лампыжы – сӹнзӓэт. Тенгежӹ, сӹнзӓэт ире гӹньӹ, цилӓ кӓпет соты лиэш,22Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
23а сӹнзӓэт худа гӹнь, цилӓ кӓпет пӹцкемӹш лиэш. Тенгежӹ, тӹньӹн сотет пӹцкемӹш ылеш гӹнь, пӹцкемӹшӹжӹ маханьрак!23если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
24Иктӓт кок хозалан служен ак керд: иктӹжӹм ужын керддӹмӹ, а весӹжӹм ярата лиэш, ӓли иктӹжӹлӓн шӱм вашт ӹштӓ, весӹжӹм ак шотлы. Тӓ ик жепӹшток Йымылан дӓ пайдалан служен ада керд.24Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
25Седӹндон тӓлӓндӓ попем: мам качкына дӓ мам йӱнӓ манын, йӓнгдӓ верц идӓ шытырланы, вӹкӹнӓ мам чиэнӓ манын, кӓпдӓ гишӓнӓт идӓ ойхыры. Качкыш гӹц йӓнг дӓ выргем гӹц кӓп шергӹрӓк агылеп ма?25Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
26Пӹлгомыштышы кеквлӓм анжалда: нӹнӹ ак ӱдеп, ак тӹредеп, кӹлӓтӹшкӓт ак оптеп, тӓмдӓн Пӹлгомыштышы Ӓтядӓ нӹнӹм пукша. Тӓ нӹнӹ гӹц шергӓкӓнрӓк ада ыл ма?26Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
27А тӓ логӹцдӓ иктӓжӹ ӹшке шытыржы доно хоть ик кӹнереш кӓп кытшым кужемден кердеш?27Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
28Малын выргем верц шытырланедӓ? Нырыштышы лили пеледӹшвлӓ кыце кушкыт, анжалда: пӓшӓм ак ӹштеп, ак шӹдӹреп.28И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
29Но тӓлӓндӓ попем: пайдажы доно лӹмлештшӹ Соломонат нӹнӹ логӹц иктӹн ганят чиде.29но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
30Тагачы нырышты кушшы, а иргодым камакаш шушашлык шудымат Йымы тенге чиктӓ гӹнь, тӓмдӓм, чӹдӹ ӹнянӹшӹвлӓм, Тӹдӹ эче яжоракын ак чиктӹ ма?30если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
31Тенгежӹ, идӓ шытырланы, ”Мам качкына?”, ”Мам йӱнӓ?” ӓли ”Мам чиэнӓ?” манын идӓ попы.31Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
32Цилӓ тидӹм язычниквлӓ кӹчӓлӹт, а Пӹлгомыштышы Ӓтядӓ цилӓ тидӹ тӓлӓндӓ келмӹм пӓлӓ.32потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
33Пӹтӓриок Йымын Кугижӓншӹм дӓ Тӹдӹн тӧржӹм кӹчӓлдӓ, тӹнӓм цилӓ молыжат тӓлӓндӓ пуалтеш.33Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
34Тенгежӹ иргодшы кечӹ гишӓн идӓ шытырланы, вет иргодшы кечӹн ӹшкӹмжӹн шытырланымыжы улы: каждый кечӹлӓн ӹшке шытыржы ситӓ. 34Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.


*а 6:10 Ирӹк – воля, желание. Лижӹ – тидӹм «шокталтшы» манынат сӓрӓш лиэш.

*б 6:12 Греклӓ сирӹмӓштӹ: «Мӓлӓннӓ кӱсӹш пырышывлӓн кӱсӹштӹм мӓ кыце простенӓ, мӓмнӓнӓт кӱсӹнӓм тенгеок простьы». «Кӱсӹ» шамак тиштӹ сулыкым анжыкта. Тӓнгӓштӓрӹ: Лк 11:4.

*в 6:13 Сулыкышкы – греклӓ: аздарымашкы (искушенишкӹ).

*г 6:27 «Кӓп кытшым»: грек шамакым «курымжым, ӹлӹмӓшӹжӹм» манынат сӓрӓш лиэш.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава