Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI HILIPPILÄISILLÄ

ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ

Глава 2

Глава 2

1Eikö meitä rohkissa še, jotta olemma yhtä Hristossan kera? Eikö Hänen tykkyämini lujita meitä? Eikö Jumalan Henki yhissä meitä, emmäkö myö ole armolliset ta emmäkö šaleiče toini toista?1Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
2Kun kerran näin on, niin luatikkua miun ilo täyvellisekši šillä, jotta oletta yksimielisie, tykkyättä toini toista, elättä šovušša ta ajatteletta šamah tapah.2то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
3Elkyä luatikkua mitänä vain iččienä tuumaijen, kun olkua nöyrät ta pitäkkyä toista iččienä parempana.3ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
4Elkyä šuahuštakkua vain ičellänä hyvyä, ajatelkua toisienki parašta.4Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
5Olkah teiläki šemmoni mieli, mi Hristossalla Iisussalla oli.5Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
6– Hänellä oli Jumalan muoto,
ka Hiän ei pitän kiini šiitä
jotta olla Jumalan vertani,
6Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
7vain kieltäyty täštä kaikešta.
Hiän tuli orjan moisekši,
šamanmoisekši kuin ihmiset.
Hiän eli ihmisenä ihmisien joukošša.
7но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
8Hiän pani Iččeh pienekši
ta oli tottelija kuolomah šuate,
rissillä kuolomah šuate.
8смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
9Šentäh Jumala nošti Hänet yli kaiken
ta anto Hänellä nimen,
kaikkie muita nimijä korkiemman.
9Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
10Iisussan nimie kunnivoittuan
on kaikkien polvissuttava,
niin taivahašša kuin muan piällä ta muan alla,
10дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
11ta Tuatto Jumalan kunnivokši
joka šuun on šanottava,
jotta Iisussa Hristossa on Hospoti.
11и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
12Armahat vellet, työ aina tottelija milma, konša olin tiän luona. Totelkua vielä enämmän nyt, kun olen muuvvalla. Varaten ta vapissen ruatakkua oman pelaššukšen hyväkši.12Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
13Jumala niät šuau teissä aikah šen, jotta tahotta ruatua ta vieläi ruatta niin kuin on Hänen hyvä tahto.13потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
14Ruatakkua kaikki valittamatta ta kiistelömättä.14Всё делайте без ропота и сомнения,
15Šilloin teissä ei ole mitänä moitittavua. Työ oletta puhtahie ta vijattomie Jumalan lapšie tämän pilautunuon ta riähkähisen rahvahan kešeššä. Työ loissatta heijän joukošša kuin tähet taivahalla,15чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
16kun piettä kiini elämän šanašta. Ta mie voin olla ylpienä Hristossan tulopäivänä šiitä, jotta en tyhjäh starainun ta en tyhjäh ruatan.16содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
17Vaikka miun elämän viimeset pisarat valutettais uhriksi, kun ruan tiän ušon hyväkši, kuitenki mie olen hyvilläni ta iloilen kaikkien tiän keralla.17Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
18Työ niise olkua hyvillä mielin ta iloilkua miun keralla.
18О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
19Toivon, jotta Hospoti Iisussa antau miun ruttoh työntyä Timofein tiän luo. Kun kuulen mitein as's'at šielä ollah, še noštau miunki mieltä.19Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом.
20Miula ei ole ketänä Timofein vertaista, ken yhtä tosissah huolehtis teistä.20Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
21Kaikki muut pietäh huolta vain omista as's'oista eikä Iisussan Hristossan as's'ašta.21потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
22Ka Timofein työ hyvin tiijättä, mimmoni varma hiän on. Yheššä miun kera hiän on starainun ruatua Hyvän Viessin hyväkši kuin poika tuaton rinnalla.22А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
23Šentäh toivon, jotta voisin työntyä hänet tiän luo šamašša kun šuan tietyä, mitein miula ičelläni käypi.23Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
24Ta olen varma, jotta miut niise Hospoti rutto piäštäy tiän luo.24Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
25Nyt miun kuitenki pitäy työntyä tiän luo miän velli Jepafrodit. Hiän on miun rinnalla ruatan ta puolistan Hyvyä Viestie. Työ še hänet työnsijä tänne milma auttamah, konša mie tarvičin apuo.25Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей,
26Hänellä on teitä kaikkie ikävä ta hiän on huolissah šiitä, jotta työ kuulija hänen läsinnäštä.26потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
27Hiän tosiehki läsi, oli kuolomaisillah, vain Jumala armahti häntä. Eikä yksistäh häntä kun milma niise, jotta miula ei tulis uutta murehta entisien lisäkši.27Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
28Ta vielä šenki vuokši tahon työntyä hänet rutompah šinne, jotta työ šaisija nähä hänet uuvveštah ta ihaštuisija. Šilloin miulaki ois vähemmän huolta.28Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
29Ottakkua hänet vaštah ilomielin Hospotin tähen ta pitäkkyä arvošša hänen moisie!29Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
30Hiän vet oli Hristossan ruavon tähen vähällä kuolla. Hiän oli valmis antamah oman henken, kun autto milma šiinä, miššä työ että voinun auttua.
30ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава