Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI EFESSALAISILLA

ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ

Глава 6

Глава 6

1Lapšet, totelkua omie vanhempie Hospotin tähen, šentäh kun še on oikein.1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
2«Kunnivoita tuattuoš ta muamuoš» on enšimmäini käšky, mih liittyy tämä lupauš:2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
3«šilloin mäneššyt ta elät pitälti muan piällä».3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
4Ta työ tuatot, lapšie kašvattuas's'a elkyä noššattakkua heissä vihua, vain ohjakkua ta opaštakkua heitä Hospotin tahon mukah.
4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
5Orjat, totelkua omie muallisie isäntie. Varakkua ta kunnivoittakkua heitä ta ruatakkua kaikki työt puhtahalla šytämellä, niin kuin ruatasija Hristossalla.5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
6Elkyä totelkua heitä vain šilloin, konša oletta heijän šilmien ieššä ta konša tahotta olla heijän mieltä myöte. Olkua niin kuin Hristossan käškyläiset, kumpaset puhtahalla šytämellä eletäh Jumalan tahon mukah.6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
7Ruatakkua oma työ omatahtosešti, niin kuin paššuasija Hospotie ettäkä ihmisie.7служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
8Muistakkua, jotta jokahini, ken ruatau hyvyä, šuau šiitä palkan Hospotilta, olipa hiän orja tahi omavaltani.8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
9Ta isännät, työ niise pitäkkyä hyvin omie orjie, elkyä varautelkua heitä. Tiijättähän, jotta teilä ta heilä on taivahašša šama Hospoti, kumpani ei jua ihmisie heijän arvon mukah.
9И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
10Lopukši šanon teilä, vellet: lujittukkua Hospotissa, ottakkua Hänen šuuri voima tiän voimakši.10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11Pankua piällänä Jumalan šotavehkehet, jotta voisija pityä puolie juavelin ilkeitä meininkijä vaštah.11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12Emmähän myö šoji ihmisie vaštah, kun šojimma näkymättömie halliččijie ta valtoja vaštah, tämän pimien muailmanajan vallanpitäjie vaštah ta taivahanalasie pahoja henkivaltoja vaštah.12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
13Šentäh ottakkua Jumalan šotavehkehet, jotta voisija pahan päivän tultuo panna vihollisilla vaštah ta kaikki voitettuo pisysijä pissyššä.13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14Šeisokkua lujina! Šitokkua vyökši tosišanoma ta pankua piällänä oikien elämän šuojapaita,14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
15jalačiksi punokkua halu šanella Hyvyä Viestie rauhašta.15и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16Ottakkua aina šuojakši uško, šillä voitta šammuttua kaikki juavelin palajat nuolet.16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17Piäh pankua pelaššukšen šuojalakki ta ottakkua Henken miekka, še on Jumalan šana.17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18Ruatakkua tämä kaikki moliutuon ta anuon. Moliutukkua aina Henken antamin voimin. Vaipumatta valvokkua ta moliutukkua kaikkien pyhien puolešta.18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19Moliutukkua miunki puolešta, jotta miula annettais oikiet šanat šuuh, konša rupien pakajamah, ta jotta voisin rohkiešti avata Hyvän Viessin peittoas's'oja.19и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20Šitä työtä ruatamah miut on työnnetty, vaikka nyt olen riimuloissa. Moliutukkua, jotta voisin paissa rohkiešti, niin kuin miun ni pitäis.
20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
21Tiän luo tulou miän armaš uškovelli Tihikka, Hospotin varma ruataja. Hiän pakajau teilä kaikešta, jotta työ tietäsijä, mitä miula kuuluu ta mitein jakšan.21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
22Työnnän hänet tiän luo juštih šitä varoin, jotta šaisija tietyä, mitä meilä kuuluu, ta jotta hiän rohkistais teitä.22которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
23Jumala, miän Tuatto, ta Hospoti Iisussa Hristossa antakkah teilä, vellet, rauhan. Auttakkah hyö tiän tykätä toini toista ta antakkah hyö teilä ušon.23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24Armo tulkah kaikkien niijen ošakši, ket ilmasen ijän tykätäh miän Hospotie Iisussua Hristossua. Amin. 24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава