Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI EFESSALAISILLA

ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ

Глава 4

Глава 4

1Mie, kumpani olen Hospotin takie tyrmäššä, molin teitä: eläkkyä, niin kuin Jumalan kuččumien ihmisien pitäy elyä.1Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
2Olkua nöyrät, hyväšanaset ta käršivälliset. Tykkyämini auttakkah teitä šietämäh toini toista.2со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3Pyhä Henki on luatin tiät yhekši, ka niin reistakkua kaikin voimin pisyöki yheššä; ta šäilyttäkkyä rauha, še niät šitou tiät toini toiseh.3стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4On vain yksi runko ta yksi Henki, niin kuin še toivoki, mih tiät on kučuttu, on yksi.4Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5On vain yksi Hospoti, yksi uško, yksi kaššanta!
5один Господь, одна вера, одно крещение,
6Yksi on Jumala, kaikkien Tuatto!
Hiän halliččou kaikkie, ruatau kaikešša ta on meissä kaikissa.
6один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
7Jokahini meistä on šuanun oman henkellisen lahjan, šen min Hristossa kaččo hyväkši antua.7Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
8Šiih nähen Pyhissä Kirjutukšissa on šanottu:
– Hiän nousi ylähyäkši,
otti tyrmäššä olijat omakši voittošualehekši,
Hiän anto lahjoja ihmisillä.
8Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
9Eikö tämä «Hiän nousi ylähyäkši» merkiče, jotta šitä ennein Hiän oli šolahtan alahuakši, ihan muan alimpaisih paikkoih?9А `восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
10Juuri Hiän, kumpani šolahti alahuakši, nousi kaikkie taivahie ylemmäkši, jotta täyttyä taivahat ta mua omalla olollah.10Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
11Hiän pani yhet meistä uškojakuntah apostoliloiksi, toiset Jumalan viessintuojiksi ta Hyvän Viessin šanelijiksi, šamoin paimeniksi ta opaštajiksi,11И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
12jotta eväštyä kaikki uškojat jumalanruatoh, Hristossan runkon rakentamiseh.12к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
13Šilloin myö kaikin piäšemmä yhteh ta šamah uškoh ta opaššumma tuntomah Jumalan Pojan. Meistä tulou ušošša täyši-ikäsie, šemmosie, mimmoni Hristossa oli.13доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
14Šilloin myö enämpi emmä ole lapšie, kumpasie kaikenmoiset opaššukšet häilytetäh puoleh toiseh ta kumpasie ounahat ta valehtelijat ihmiset muanitetah viärällä tiellä.14дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
15Myö elämmä tosišanoman mukah ta tykkyämmä toini toista. Myö kašvamma kaikešša kiini Hristossah, Häneh, kumpani on uškojakunnan piä.15но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
16Hiän yhistäy koko runkon ta kaikkien nivelien avulla pitäy šitä tukušša. Kun jokahini runkon oša ruatau omua ruatuo, niin koko runko kašvau ta rakentuu tykkyämiseššä.
16из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
17Šentäh mie varotan teitä ta molin Hospotin nimeššä: elkyä enämpi eläkkyä niin kuin toisenvieroset! Hiän tuumat ollah tyhjänpäiväsie.17Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
18Hiän järki on hämärtyn ta še elämä, min Jumala antau, on heilä vieraš, šentäh kun hyö ollah vailla tietuo ta hiän šytämet ollah kiven kovat.18будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
19Ta kun hyö enämpi ei tunneta mitänä huikieta, niin ruvettih elämäh šiivottomašti, niin jotta yhtänä ei pijätellä omie pakanoja himoja.19Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
20Eihän teilä ole Hristossašta tämmöistä opaššettu,20Но вы не так познали Христа;
21kun toven lienettä Häneštä kuullun ta kun teilä ollou opaššettu tosišanoma Iisussašta.21потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, --так как истина во Иисусе, --
22Šen opaššukšen mukah tiän pitäy heittyä pois entini elämäntapa ta riähkähini luonto, kumpaista muanittajat himot rikotah.22отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
23Tiän pitäy uuvvistuo mieleltä ta henkeltä.23а обновиться духом ума вашего
24Tiän pitäy šuoriutuo uuteh ihmiseh, kumpani on luajittu šemmosekši kuin Jumala tahtou. Tiän pitäy elyä pyhyä elämyä, oikeuven ta tosišanoman mukah.
24и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
25Niin jotta jättäkkyä valehtelu ta paiskua toini toisella totta, šentäh kun myö olemma šaman runkon ošie.25Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26Kun šiännyttä, varokkua, jotta että riähkäyvy. Luatikkua šopu, ennein kuin päiväni laškou.26Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
27Elkyä antakkua juavelin piäššä tiän välih.27и не давайте места диаволу.
28Varaš elkäh enämpi varaštakkah, vain parempi ruvekkah ruatamah ta omin käsin tienakkah šikäli, jotta ois mistä antua hiäššä olijalla niise.28Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29Elkyä piäštäkkyä šuuštana mitänä šopimatointa. Paiskua šitä, mi on hyvä ta mi lujittau uškuo, jotta tiän šanoista ois hyötyö ta iluo kuulijilla.29Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
30Elkyä šatattakkua Jumalan Pyhyä Henkie. Niätšen šini, kuni Jumala ei tullun käymäh omieh, Pyhä Henki on teissä merkkinä šiitä, jotta työ kuulutta Jumalalla.30И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
31Jättäkkyä kaikki karkiet mielet, šiäntymini ta viha, riitely, toini toisen noitumini ta niijen kera kaikki muut pahat tavat.31Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32Olkua toini toisella hyväšanasie ta leppeitä, prostikkua toini toista, niin kuin Jumalaki on prostin teitä Hristossan tähen.
32но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава