Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI EFESSALAISILLA | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
Глава 3 | Глава 3 |
| 1Juštih iellä mainitun takie mie, Puavila, polvissun Tuaton eteh. Mie olen Hristossan Iisussan tahošta riimuloissa tiän vierašheimosien takie. | 1Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников. |
| 2Olettahan työ kuullun šiitä, jotta Jumala anto miula ruavokši šanella teilä Hänen armošta. | 2Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас, |
| 3Jumala jiävi miula nämä peittomielet, niin kuin täššä ylempänä jo lyhyöšti kirjutin. | 3потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко), |
| 4Tätä lukiessa työ voitta nähä, mitein hyvin mie olen perillä Hristossua koškijašta peittoas's'ašta. | 4то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой, |
| 5Šitä peittoas's'ua ei männehien ihmispolvien aikana annettu ihmisien tietoh. Nyt Pyhä Henki näytti šen Hristossan pyhillä apostoliloilla ta Jumalan viessintuojilla. | 5которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым, |
| 6Še peittoas's'a on tämä: kun toisenvieroset kanšat Hyvän Viessin kautti yhyttih Hristossah Iisussah, niin Jumala antau heilä perinnön šamoin kuin jevreilöillä. Hyö ollah šaman runkon ošie ta heilä kuuluu šama lupauš. | 6чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, |
| 7Tämän Hyvän Viessin šanelija miušta tuli, kun Jumala omašša armoššah lahjotti miula tämän ruavon ta anto šiih voimua. | 7которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. |
| 8Miula, kaikista pyhistä pienimmällä, on annettu tämä lahja – šanella toisenvierosilla šanomua Hristossan rajattomista hyvysistä. | 8Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово |
| 9Jumala, kaiken Luatija, tahto, jotta mie ilmottaisin kaikilla Hänen meininkit, kumpasie Hiän aikojen alušta on pitän peitošša. Ne Hiän tuou kaikkien nähtäväkši Iisussan Hristossan kautti. | 9и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, |
| 10Näin taivahanalaset halliččijat ta vallat niise šuatih tietyä uškojakunnan kautti Jumalan monipuolini viisahuš. | 10дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия, |
| 11Tämä oli Jumalan ilmasenikuni tahto, kumpasen Hiän täytti miän Hospotin Hristossan Iisussan kautti. | 11по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем, |
| 12Hristossan omina ta Häneh uškuon voimma rohkiešti ta varmašti läheštyö Jumalua. | 12в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него. |
| 13Šentäh mie molin teitä, pisykkyä lujina, vaikka mie tiän takie jouvun käršimäh – šehän noštau tiän arvuo. | 13Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава. |
| 14Juštih tämän vuokši mie polvissun miän Hospotin Iisussan Hristossan Tuaton eteh. | 14Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа, |
| 15Hänen mukah kaikki tuatot taivahissa ta muan piällä šuahah tuaton nimi. | 15от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, |
| 16Molin Häntä, jotta Hiän omašta šuurešta jumalallisešta valošta antais teilä voimua ta omalla Henkelläh lujittais tiän šytämet. | 16да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке, |
| 17Molin, jotta tiän ušon kautti Hristossa löytäis elinšijan tiän šytämissä. | 17верою вселиться Христу в сердца ваши, |
| 18Molin, jotta tiän elämän kivijalkana ta kašvun pohjana ois Jumalan tykkyämini. Šilloin työ yheššä kaikkien pyhien kera maltatta, mitein levie, pitkä, korkie ta šyvä on Hristossan tykkyämini. | 18чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, |
| 19Šiitä työ piäšettä piällä, mitein äijän Hiän teitä tykkyäy, vaikka še kyllä on ihmistietuo ylempänä. Ta niin Jumala täyttäy tiät kokonah omalla Ičelläh. | 19и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею. |
| 20Jumala omalla voimallah, kumpani ruatau meissä, voit šuaha aikah äijyäki enämmän, kuin mitä myö maltamma kyšyö tahi ajatellaki. | 20А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, |
| 21Häntä kiittäkkäh kaikki ihmispolvet uškojakunnašša Hristossan Iisussan tähen, aina ta ilmasen ijän. Amin. | 21Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь. |