Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLI PUAVILAN TOINI KIRJANI KORINFILAISILLA

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 6

Глава 6

1Myö olemma Jumalan ruatotovarissat ta molimma teitä: ottakkua Jumalan armo vaštah niin, jotta še ei jäis tyhjäkši.1Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
2Hiänhän šanou:
– Oikieh aikah Mie kuulin šilma,
pelaššukšen päivänä autoin šilma.
Kačo, nyt on oikie aika! Kačo, nyt on pelaššukšen päivä!
2Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
3Myö elämmä kaikkien kera niin, jotta miän ruatuo ei moitittais.3Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
4Kaikella keinoin näytämmä, jotta olemma Jumalan käškyläisie. Myö šitkiešti keššämmä muokat, vaivat ta ahissukšet,4но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
5piekšämiset, tyrmäššä olot, ihmisjoukkojen elämöinnit, jykien ruavon, unettomat yöt ta pyhittämisen.5под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
6Miän mieli on puhaš, meilä on tietuo, myö olemma käršivällisie ta hyväšanasie. Meilä on Pyhä Henki ta myö puhtahin šytämin tykkyämmä toini toista.6в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
7Meilä on tositieto ta meissä näkyy Jumalan väki. Oikie elämä on meilä miekkana oikiešša kiäššä ta šuojarautana vašemešša.7в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
8Meitä kunnivoitetah ta pahekšitah, meistä paissah pahua ta meitä kiitetäh. Meitä pietäh valehtelijina, ka myö pakajamma totta.8в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
9Meitä niin kuin ei tiijettäis, ka kuitenki miät tunnetah hyvin. Myö kävelemmä kuoloman terällä, ka kuitenki olemma henkissä.9мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;
10Meilä on murehta, ka myö olemma aina iloset. Olemma köyhie, ka miän kautti monet pohatutah. Meilä ei ole mitänä, ka kaikki on miän.10нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.
11Korinfilaiset, myö pakajamma teilä šuorah, miän šytämet on avauvuttu teilä.11Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.
12Šielä on teilä tilua, vain tiän šytämissä on ahašta.12Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
13Ruatakkua työ meilä niin kuin myö teilä – pakajan teilä kuin omilla lapšillani – työ niise avakkua meilä omat šytämet!
13В равное возмездие, --говорю, как детям, --распространитесь и вы.
14Elkyä mänkyä šamoih aisoih niijen kera, ket ei ušota. Mitä yhtehistä on oikiella ta viärällä? Mitä yhtehistä on valolla ta pimiellä?14Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
15Voijahko Hristossa ta Veliar*a olla yhtä mieltä? Tahi mi vois yhistyä uškojan šemmoseh, ken ei ušo?15Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
16Mitein valehjumalien kuvat paššattais Jumalan pyhäkotih? Työhän oletta elävän Jumalan pyhäkoti, niin kuin Jumala on šanon:
– Mie rupien elämäh heissä
ta kävelen heijän kešeššä.
Miušta tulou heijän Jumala
ta heistä Miun rahvaš.
16Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом.
17Šentäh Hospoti šanou näin:
– Lähtekkyä pois heijän joukošta
ta erokkua heistä.
Pisykkyä loitompana kaikešta pakanašta,
niin Mie otan tiät luokšeni.
17И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.
18Miušta tulou tiän Tuatto,
ta teistä Miun poikie ta tyttärie.
Näin šanou Hospoti, kumpani on Kaikenvaltani.
18И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.


*a 6:15 Veliar on täššä Jumalan vaššuštajan, šaatanan nimi. Še tulou jevreinkieliseštä šanašta belija’al, mi merkiččöy «hyövytöin, mitätöin».


предыдущая глава Глава 6 следующая глава