Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN TOINI KIRJANI KORINFILAISILLA | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
Глава 6 | Глава 6 |
| 1Myö olemma Jumalan ruatotovarissat ta molimma teitä: ottakkua Jumalan armo vaštah niin, jotta še ei jäis tyhjäkši. | 1Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами. |
| 2Hiänhän šanou: – Oikieh aikah Mie kuulin šilma, pelaššukšen päivänä autoin šilma. Kačo, nyt on oikie aika! Kačo, nyt on pelaššukšen päivä! | 2Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения. |
| 3Myö elämmä kaikkien kera niin, jotta miän ruatuo ei moitittais. | 3Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение, |
| 4Kaikella keinoin näytämmä, jotta olemma Jumalan käškyläisie. Myö šitkiešti keššämmä muokat, vaivat ta ahissukšet, | 4но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах, |
| 5piekšämiset, tyrmäššä olot, ihmisjoukkojen elämöinnit, jykien ruavon, unettomat yöt ta pyhittämisen. | 5под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах, |
| 6Miän mieli on puhaš, meilä on tietuo, myö olemma käršivällisie ta hyväšanasie. Meilä on Pyhä Henki ta myö puhtahin šytämin tykkyämmä toini toista. | 6в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, |
| 7Meilä on tositieto ta meissä näkyy Jumalan väki. Oikie elämä on meilä miekkana oikiešša kiäššä ta šuojarautana vašemešša. | 7в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке, |
| 8Meitä kunnivoitetah ta pahekšitah, meistä paissah pahua ta meitä kiitetäh. Meitä pietäh valehtelijina, ka myö pakajamma totta. | 8в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны; |
| 9Meitä niin kuin ei tiijettäis, ka kuitenki miät tunnetah hyvin. Myö kävelemmä kuoloman terällä, ka kuitenki olemma henkissä. | 9мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем; |
| 10Meilä on murehta, ka myö olemma aina iloset. Olemma köyhie, ka miän kautti monet pohatutah. Meilä ei ole mitänä, ka kaikki on miän. | 10нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем. |
| 11Korinfilaiset, myö pakajamma teilä šuorah, miän šytämet on avauvuttu teilä. | 11Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено. |
| 12Šielä on teilä tilua, vain tiän šytämissä on ahašta. | 12Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно. |
| 13Ruatakkua työ meilä niin kuin myö teilä – pakajan teilä kuin omilla lapšillani – työ niise avakkua meilä omat šytämet! | 13В равное возмездие, --говорю, как детям, --распространитесь и вы. |
| 14Elkyä mänkyä šamoih aisoih niijen kera, ket ei ušota. Mitä yhtehistä on oikiella ta viärällä? Mitä yhtehistä on valolla ta pimiellä? | 14Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою? |
| 15Voijahko Hristossa ta Veliar*a olla yhtä mieltä? Tahi mi vois yhistyä uškojan šemmoseh, ken ei ušo? | 15Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным? |
| 16Mitein valehjumalien kuvat paššattais Jumalan pyhäkotih? Työhän oletta elävän Jumalan pyhäkoti, niin kuin Jumala on šanon: – Mie rupien elämäh heissä ta kävelen heijän kešeššä. Miušta tulou heijän Jumala ta heistä Miun rahvaš. | 16Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом. |
| 17Šentäh Hospoti šanou näin: – Lähtekkyä pois heijän joukošta ta erokkua heistä. Pisykkyä loitompana kaikešta pakanašta, niin Mie otan tiät luokšeni. | 17И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас. |
| 18Miušta tulou tiän Tuatto, ta teistä Miun poikie ta tyttärie. Näin šanou Hospoti, kumpani on Kaikenvaltani. | 18И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель. |
*a 6:15 Veliar on täššä Jumalan vaššuštajan, šaatanan nimi. Še tulou jevreinkieliseštä šanašta belija’al, mi merkiččöy «hyövytöin, mitätöin».