Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLI PUAVILAN ENŠIMMÄINI KIRJANI KORINFILAISILLA

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 2

Глава 2

1Konša tulin tiän luo, vellet, en tullun šanelomah teilä Jumalašta šuurilla šanoilla enkä viisahilla pakinoilla.1И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,
2Mie kun niätšen piätin, jotta tiän luona ollešša en taho tietyä mistänä muušta kun vain Iisussašta Hristossašta, vain ristihnuaklitušta Hristossašta.2ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,
3Olin šielä arka, varasin niin, jotta ihan vapisin.3и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.
4Konša mie pakasin tiän kera ta šanelin Hyvyä Viestie, en starainun näyttyä viisahalta, vain miun šanoissa oli Jumalan Henken voima.4И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
5Šentäh tiän ušon pohjakši ei tullun ihmisien viisahuš, a Jumalan voima.
5чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
6Viisahie šanoja myö šanelemma niillä, ket on kypšytty ottamah niitä vaštah. Še ei kuitenki ole tämän muailmanajan viisahutta eikä niijen viisahutta, ket ollah vallašša tänä muailmanaikana. Hiän ošana on häviemini.6Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
7Myö šanelemma Jumalan peitošša piettyö viisahutta, šitä viisahutta, min Jumala jo ennein aikojen alkuo varušti meilä jumalallisekši valokši.7но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
8Šiitä viisahuošta ei ole piäššyn perillä yksikänä tämän muailmanajan vallaššaolijista. Kun hyö ois šiitä tiijetty, niin ei ois jumalallisen valon Isäntyä ristihnuaklittu.8которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.
9On niin kuin Pyhissä Kirjutukšissa šanotah:
– Mitä šilmä ei ole nähnyn, korva ei ole kuullun,
mitä ihmisellä mieleh ei voinun juolahtua,
šen Jumala on varuštan niillä, ket Häntä tykätäh.
9Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его.
10Ka meilä Jumala ilmotti nämä as's'at omalla Henkelläh. Henkihän tiijuštau kaiken, Jumalan šyvyötki.10А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии.
11Ken muu kuin ihmisen oma henki tietäy, mitä ihmiseššä on? Šamoin vain Jumalan Henki tietäy, mitä Jumalašša on.11Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.
12No myö emmä šuanun tämän muailman henkie, vain šaima Jumalalta Henken šitä vaššen, jotta malttasima, mitä Hiän on antan meilä lahjakši.12Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
13Näistä as's'oista myö niise pakajamma, ka emmä ihmisviisahuon opaštamilla šanoilla vain Pyhän Henken opaštamilla. Myö šelitämmä henkelliset as's'at Henken avulla.13что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным.
14Ihmisen mieli ei voi ottua vaštah šitä, mitä Jumalan Henki pakajau, šentäh kun häneštä še on höperryštä. Hiän ei malta šitä, šentäh kun šiitä voit piäššä perillä vain Henken avulla.14Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно.
15Henkellini ihmini voit piäššä perillä kaikešta, vain häneštä ičeštäh kenkänä ei piäše perillä.15Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.
16– Ken tietäy Hospotin mielen,
niin jotta vois neuvuo Häntä?
Ka meilä še on Hristossan mieli.
16Ибо кто познал ум Господень, чтобы мог судить его? А мы имеем ум Христов.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава