Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
APOSTOLI PUAVILAN KIRJANI RIIMALAISILLA | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
Глава 12 | Глава 12 |
| 1Vellet, Jumala on armollini. Šentäh molin teitä: antakkua iččenä Hänellä eläväkši uhriksi, šemmosekši, mi on pyhä ta Hänellä mielehini. Näin ruatuan työ oikein sluušitta Jumalalla. | 1Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего, |
| 2Elkyä ruvekkua elämäh niin kuin muailman rahvaš eläy, vain antakkua Jumalan muuttua tiät, uuvvistua tiän mielet. Šiitä työ maltatta, mi on Jumalan tahto, mi on hyvyä, Hänellä mielehistä ta täyvellistä. | 2и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. |
| 3Miula annetun armon tähen šanon teilä jokahisella: elkyä ajatelkua ičeštänä enämpyä, kuin mitä oletta. Ajatelkua maltillisešti, iče kenki šen ušon mukah, min Jumala on hänellä antan. | 3По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил. |
| 4Meilä jokahisella on yksi runko ta runkošša on monta ošua, kumpasilla on eri ruato. | 4Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело, |
| 5Šamoin myöki, vaikka meitä on äijän, olemma Hristossašša yksi runko. A keškenäh olemma toini toisen ošie. | 5так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены. |
| 6Jumala on antan meilä erimoisie henkellisie lahjoja, niin kuin on hyväkši nähnyn. Še, ken on šuanun lahjan olla Jumalan viessintuojana, tuokah šanomie Jumalalta šen mukah kuin hänellä on uškuo. | 6И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры; |
| 7Ken on šuanun lahjan auttua uškojie, še auttakkah. Opaštajan lahjan šuanut opaštakkah. | 7имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, --в учении; |
| 8Ken on šuanun lahjan rohkistua, še rohkistakkah toisie. Ken antau omaštah, antakkah täyvellä kiällä. Ken on johtajana, johtakkah huolovašti. Ken auttau köyhie, auttakkah ilosin mielin. | 8увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием. |
| 9Tykäkkyä toisie puhtahalla šytämellä. Vihakkua pahua; pisykkyä lujina šiinä, mi on hyvä. | 9Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; |
| 10Tykäkkyä toini toista lämpimäšti kuin vellet, pitäkkyä toisie šuuremmašša arvošša kuin iččienä. | 10будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; |
| 11Konša ruatta Hospotin hyväkši, niin elkyä vaipukkua elkyäkä olkua laisat, vain palakkah teissä Henken tuli. | 11в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; |
| 12Toivo olkah tiän ilona, keštäkkyä kaikki ahissukšet, moliutukkua vaipumatta. | 12утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны; |
| 13Auttakkua hätyä käršijie pyhie, ottakkua hyvin vaštah vierahie. | 13в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. |
| 14Plahoslovikkua niitä, ket teitä ajellah, plahoslovikkua elkyäkä kirokkua. | 14Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте. |
| 15Iluol'kua niijen kera, kellä on ilo; itkekkyä itkijien kera. | 15Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими. |
| 16Olkua keškenäh yksimielisie. Elkyä pitäkkyä iččienä muita parempana, vain olkua pahempiošasien vierellä. Elkyä pitäkkyä iččienä viisahampana, mitä oletta. | 16Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; |
| 17Elkyä makšakkua kellänä pahašta pahalla. Staraikua ruatua šitä, mi on hyvä kaikkien šilmissä. | 17никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. |
| 18Kun vain voinou ta mikäli še teistä rippunou, eläkkyä rauhašša kaikkien kera. | 18Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. |
| 19Elkyä tašakkua pahanruatajalla, armahat vellet, vain antakkua Jumalan näyttyä oma viha. Vet Pyhissä Kirjutukšissa šanotah: «Mie Iče tašuan, Mie makšan ruatojen mukah, šanou Hospoti». | 19Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь. |
| 20Ta vieläi näin šanotah: «Kun šiun vihamieheš ollou näläššä, anna hänellä ruokua. Kun häntä janottanou, anna hänellä juuvva. Näin ruatuan keryät palavie hiilie hänen piän piällä.» | 20Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья. |
| 21Elä anna pahan voittua šilma, vain voita šie paha hyvällä. | 21Не будь побежден злом, но побеждай зло добром. |