Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JOANNAN NÄGUDEZ | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
Глава 11 | Глава 11 |
| 1Sid' minei anttihe märpu, kudamb oli kut palik, da sanutihe: «Mäne, märiče Jumalan pühäkodi da altar' da luge kaikid, ked sigä loičeba. | 1И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем. |
| 2No pühäkodin irdpol't ala ota, ala märiče sidä, sikš ku se om anttud verhile rahvahile. Hö polgetaškandeba pühäd lidnad nel'l'kümne kaks' kud. | 2А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца. |
| 3Minä oigendan kaks' ičein todištajad. Sätes havadsobihe hö saneleškandeba Jumalan vestid tuha kaks'sadad kuz'kümne päiväd.» | 3И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище. |
| 4Nene sanankandajad oma kaks' voipud da kaks' lampanjaugad, kudambad seižuba man Ižandan edes. | 4Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли. |
| 5Ku ken-ni tahtoškandeb travida heid, heiden suspäi tuleb lämoi, kudamb laindaškandeb heiden vihanikoid. Ninga tegese kolda kaikuččele, ken tahtoškandeb tehta heile pahad. | 5И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту. |
| 6Heil om vald saubata taivaz, siloi ei vihmuškande kaiken necen aigan, kuni hö saneleba Jumalan vestid. Heil om völ vald käta vezi vereks i oigeta male äi erazvuiččid ozatomusid muga paksus, kut hö tahtoiba. | 6Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят. |
| 7Konz hö lopiškandeba ičeze todištusen, pohjatomas haudaspäi libub živat. Nece živat taciše toraha heiden päle, vägestab heid i rikob. | 7И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их, |
| 8Heiden hibjad venuškandeba sen lidnan irdal, kudamban sanankandajiden paginoiš nimitadas Sodomaks i Egiptaks, kus meiden Ižand nagloitihe ristha. | 8и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят. |
| 9Äjad kaikiš rahvahišpäi, heimoišpäi, kelišpäi da maišpäi kacuškandeba heiden hibjoihe koume polenke päiväd, i heiden hibjoid ei antkoi panda maha. | 9И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы. |
| 10Man eläjil linneb sur' ihastuz heiden surman tagut. Hö tegeškandeba praznikoid i oigendaškandeba lahjoid toine toižele, sikš ku nene kaks' sanankandajad oliba lujas mokičenuded man eläjid. | 10И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле. |
| 11No koumes polenke päiväs päliči tuli sanankandajiden hibjoihe elon heng, kudamban oli oigendanu Jumal, i hö libuiba jaugoile. Sur' varaiduz sebazi kaikid, ked nägiba necen. | 11Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них. |
| 12Sanankandajad kulištiba, kut taivhaspäi kirgoutihe heile komedal änel: «Libugat tänna!», i heiden vihanikoiden sil'miš hö libuiba pil'ves taivhaze. | 12И услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их. |
| 13Sid'-žo zavodihe sur' manrehkaiduz, i lidnan kümnendez kadoi. Manrehkaidushe koli seičemetuhad mest. Toižed pöl'gästuiba i ülenzoitaškanziba Jumalad. | 13И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному. |
| 14Muga mäni toine gor'a. No koumanz' tuleb teravas. | 14Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе. |
| 15Seičemenz' angel tordahti torvehe. Taivhaspäi kuluškanzi äniden kirgund: — Kaik mir om tehnus meiden Ižandan da hänen Hristosan valdkundaks. Hän pidäškandeb valdan kaiken i igäks! | 15И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков. |
| 16Siloi ned kaks'kümne nel'l' vanhembad, ked ištuiba Jumalan edes ičeze valdištmil, lanksiba modoihe i kumarzihe Jumalale | 16И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу, |
| 17sanudes: — Kitäm sindai, Ižand Jumal, Kaikenvaldaine, sindai, ken oled da olid da tuled! Sinä otid käzihe ičeiž suren vägen da zavodid pidäda valdad. | 17говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился. |
| 18Rahvahad oma äregandenuded, no nügüd' om sinun vihan aig. Om tulnu aig sudida kollijoid, aig antta pauk sinun käskabunikoile, sanankandajile da kaikile sinun uskojile i kaikile, ked pidäba arvos sinun nimed, penile dai surile. Om tulnu aig surmita kaikid, ked surmičeba mad. | 18И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю. |
| 19Taivhas avaitihe Jumalan pühäkodi, siloi näguškanzi hänen kožmusen lipaz, kudamb oli pühäkodiš. Iški samalduz, juru juraiži räčkuten, ma säraiži, pani järedad ragišt. | 19И отверзся храм Божий на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его; и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясение и великий град. |