Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JOANNAN NÄGUDEZ

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Глава 11

Глава 11

1Sid' minei anttihe märpu, kudamb oli kut palik, da sanutihe: «Mäne, märiče Jumalan pühäkodi da altar' da luge kaikid, ked sigä loičeba.1И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем.
2No pühäkodin irdpol't ala ota, ala märiče sidä, sikš ku se om anttud verhile rahvahile. Hö polgetaškandeba pühäd lidnad nel'l'kümne kaks' kud.2А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.
3Minä oigendan kaks' ičein todištajad. Sätes havadsobihe hö saneleškandeba Jumalan vestid tuha kaks'sadad kuz'kümne päiväd.»3И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище.
4Nene sanankandajad oma kaks' voipud da kaks' lampanjaugad, kudambad seižuba man Ižandan edes.4Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли.
5Ku ken-ni tahtoškandeb travida heid, heiden suspäi tuleb lämoi, kudamb laindaškandeb heiden vihanikoid. Ninga tegese kolda kaikuččele, ken tahtoškandeb tehta heile pahad.5И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту.
6Heil om vald saubata taivaz, siloi ei vihmuškande kaiken necen aigan, kuni hö saneleba Jumalan vestid. Heil om völ vald käta vezi vereks i oigeta male äi erazvuiččid ozatomusid muga paksus, kut hö tahtoiba.6Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят.
7Konz hö lopiškandeba ičeze todištusen, pohjatomas haudaspäi libub živat. Nece živat taciše toraha heiden päle, vägestab heid i rikob.7И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их,
8Heiden hibjad venuškandeba sen lidnan irdal, kudamban sanankandajiden paginoiš nimitadas Sodomaks i Egiptaks, kus meiden Ižand nagloitihe ristha.8и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.
9Äjad kaikiš rahvahišpäi, heimoišpäi, kelišpäi da maišpäi kacuškandeba heiden hibjoihe koume polenke päiväd, i heiden hibjoid ei antkoi panda maha.9И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы.
10Man eläjil linneb sur' ihastuz heiden surman tagut. Hö tegeškandeba praznikoid i oigendaškandeba lahjoid toine toižele, sikš ku nene kaks' sanankandajad oliba lujas mokičenuded man eläjid.10И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле.
11No koumes polenke päiväs päliči tuli sanankandajiden hibjoihe elon heng, kudamban oli oigendanu Jumal, i hö libuiba jaugoile. Sur' varaiduz sebazi kaikid, ked nägiba necen.11Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них.
12Sanankandajad kulištiba, kut taivhaspäi kirgoutihe heile komedal änel: «Libugat tänna!», i heiden vihanikoiden sil'miš hö libuiba pil'ves taivhaze.12И услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их.
13Sid'-žo zavodihe sur' manrehkaiduz, i lidnan kümnendez kadoi. Manrehkaidushe koli seičemetuhad mest. Toižed pöl'gästuiba i ülenzoitaškanziba Jumalad.13И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному.
14Muga mäni toine gor'a. No koumanz' tuleb teravas.14Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе.
15Seičemenz' angel tordahti torvehe. Taivhaspäi kuluškanzi äniden kirgund:
— Kaik mir om tehnus
meiden Ižandan da hänen Hristosan valdkundaks.
Hän pidäškandeb valdan kaiken i igäks!
15И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков.
16Siloi ned kaks'kümne nel'l' vanhembad, ked ištuiba Jumalan edes ičeze valdištmil, lanksiba modoihe i kumarzihe Jumalale16И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,
17sanudes:
— Kitäm sindai, Ižand Jumal, Kaikenvaldaine,
sindai, ken oled da olid da tuled!
Sinä otid käzihe ičeiž suren vägen
da zavodid pidäda valdad.
17говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился.
18Rahvahad oma äregandenuded,
no nügüd' om sinun vihan aig.
Om tulnu aig sudida kollijoid,
aig antta pauk sinun käskabunikoile,
sanankandajile da kaikile sinun uskojile i kaikile,
ked pidäba arvos sinun nimed, penile dai surile.
Om tulnu aig surmita kaikid, ked surmičeba mad.
18И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
19Taivhas avaitihe Jumalan pühäkodi, siloi näguškanzi hänen kožmusen lipaz, kudamb oli pühäkodiš. Iški samalduz, juru juraiži räčkuten, ma säraiži, pani järedad ragišt. 19И отверзся храм Божий на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его; и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясение и великий град.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава