Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
KIRJEINE EVREJALAIŽILE | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Äi kerdoid da erazvuiččil maneroil Jumal pagiži endevanhoil meiden ezitatoile ičeze sanankandajiden kal't, | 1Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, |
| 2a nenil jäl'gmäižil päivil hän om pagižnu meidenke Poigan kal't. Poigan kal't Jumal om tehnu kaiken mirun i om pannu händast kaiken jäl'gestajaks. | 2в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил. |
| 3Poig om Jumalan korktan arvon hoštotez, ani hänen karččine, i hän pidäb kogos kaik sijad ičeze sanan vägel. Konz hän oli puhtastanu meid grähkišpäi ičeze kal't, hän ištuihe taivhas Suren Jumalan [valdištmen] oiktale kädele. | 3Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте, |
| 4I muga hän om tehnus angeloid surembaks severdan, miverdan hänen sadud nimi om suremb angeloiden nimed. | 4будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя. |
| 5Ved' nikonz Jumal ei ole sanunu ni ühtele angelale: — Sinä oled minun Poig, tämbei minä sindai sündutin. Dai ei muga-ki ole sanunu: — Minä linnen hänen Tatan, i hän linneb minun Poigan. | 5Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном? |
| 6Da völ, konz Jumal tob ičeze ezmäižen Poigan mirhu, ka sanub: — Kaik Jumalan angelad kumardaghas hänele. | 6Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии. |
| 7Angeloiden polhe hän sanub muga: — Hän tegeb ičeze angeloid tulleikš, ičeze käskabunikoid — lämoinkelikš. | 7Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь. |
| 8No ičeze Poigan polhe hän sanub: — Jumal, sinun valdištim püžub kaiken i igäks, sinun valdan palik om oiktusen palik. | 8А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего--жезл правоты. |
| 9Sinä armastid oiktust i ed navedind pahut. Sen täht, Sur' Sünduižem, sinun Jumal om voidelnu sindai ihastusen pühävoil enamba, mi toižid sinunke olijoid. | 9Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
| 10I völ muga: — Sinä, Ižand, oled tehnu ezmässai man alandused, sinun käzil om tehtud taivhad. | 10И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса--дело рук Твоих; |
| 11Ned kadoškandeba, no sinä oled. Ned kaik kuluduba kuti sobad, | 11они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, |
| 12sinä kärid ned sobiden kartte, i ned vajehtasoiš, a sinä oled kaiken ühtejitte, i sinun voded ei lopkoiš! | 12и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся. |
| 13Om-ik hän hot' konz-ni da kenele-ni angeloišpäi sanunu: — Ištu minun oiktal kädel, kuni minä panen sinun vihanikad sinun jaugoiden alle. | 13Кому когда из Ангелов сказал Бог: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? |
| 14Ei-ik kaik angelad olgoi služijad henged, i ei-ik služigoi nenile, ked saba päzutandan? | 14Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение? |