Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJEINE EVREJALAIŽILE

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

Глава 1

Глава 1

1Äi kerdoid da erazvuiččil maneroil Jumal pagiži endevanhoil meiden ezitatoile ičeze sanankandajiden kal't,1Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
2a nenil jäl'gmäižil päivil hän om pagižnu meidenke Poigan kal't. Poigan kal't Jumal om tehnu kaiken mirun i om pannu händast kaiken jäl'gestajaks.2в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.
3Poig om Jumalan korktan arvon hoštotez, ani hänen karččine, i hän pidäb kogos kaik sijad ičeze sanan vägel. Konz hän oli puhtastanu meid grähkišpäi ičeze kal't, hän ištuihe taivhas Suren Jumalan [valdištmen] oiktale kädele.3Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
4I muga hän om tehnus angeloid surembaks severdan, miverdan hänen sadud nimi om suremb angeloiden nimed.4будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
5Ved' nikonz Jumal ei ole sanunu ni ühtele angelale:
— Sinä oled minun Poig,
tämbei minä sindai sündutin.
Dai ei muga-ki ole sanunu:
— Minä linnen hänen Tatan,
i hän linneb minun Poigan.
5Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном?
6Da völ, konz Jumal tob ičeze ezmäižen Poigan mirhu, ka sanub:
— Kaik Jumalan angelad
kumardaghas hänele.
6Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии.
7Angeloiden polhe hän sanub muga:
— Hän tegeb ičeze angeloid tulleikš,
ičeze käskabunikoid — lämoinkelikš.
7Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь.
8No ičeze Poigan polhe hän sanub:
— Jumal, sinun valdištim püžub kaiken i igäks,
sinun valdan palik
om oiktusen palik.
8А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего--жезл правоты.
9Sinä armastid oiktust
i ed navedind pahut.
Sen täht, Sur' Sünduižem, sinun Jumal
om voidelnu sindai ihastusen pühävoil
enamba, mi toižid sinunke olijoid.
9Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
10I völ muga:
— Sinä, Ižand, oled tehnu ezmässai man alandused,
sinun käzil om tehtud taivhad.
10И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса--дело рук Твоих;
11Ned kadoškandeba, no sinä oled.
Ned kaik kuluduba kuti sobad,
11они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
12sinä kärid ned sobiden kartte,
i ned vajehtasoiš,
a sinä oled kaiken ühtejitte,
i sinun voded ei lopkoiš!
12и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.
13Om-ik hän hot' konz-ni da kenele-ni angeloišpäi sanunu:
— Ištu minun oiktal kädel,
kuni minä panen sinun vihanikad
sinun jaugoiden alle.
13Кому когда из Ангелов сказал Бог: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
14Ei-ik kaik angelad olgoi služijad henged, i ei-ik služigoi nenile, ked saba päzutandan?14Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?


предыдущая глава Глава 1 следующая глава