Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PETRAN EZMÄINE KIRJEINE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА

Глава 5

Глава 5

1Ka nügüd' minun sanad nenile, ked teiden keskes oma vanhembad. Minä iče-ki olen vanhemb i Hristosan mokiden todištai, minei-ki anttas pala taivhaližes hoštoteses, kudamb avaidase.1Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться:
2Kackat hüvin Jumalan lambhid, kudambid hän om andnu teiden holihe. Algat tehkoi sidä väges päliči, a tehkat tahtonke, ei dengoiden täht, a südäimen käskendan kal't.2пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия,
3Algat ozutagoi ičtatoi ižandoin neniden päl, ked om anttud teiden holihe, a olgat uskojile ozutesen.3и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду;
4Siloi tö ülembaižen Paimnen tuldes sat vencan, kudamban korged arv ei kado.4и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
5Tö-ki, norembad, kundelkat uskondkundan vanhembid. I tö kaik: kundelkat toine tošt, sikš ku
Jumal ei navedi nenakahid,
no kundlijoile
hän andab armoid.
5Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.
6Sid' antkatoiš Jumalan vägevan käden valdan alle, i hän ičeze aigan libutab teid.6Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.
7Pangat kaik ičetoi holed hänen käzihe, sikš ku hän holdub teiš.7Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас.
8Olgat sel'ktal päl, olgat herkhil! Teiden väritai, lemboi, käveleb ümbri räväidajan levan kartte da ecib, keda voiži söda.8Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
9Vastustagat händast vahval uskondal. Ved' tö tedat, miše teiden velled mirus oma mugomiš-žo ahtištusiš.9Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.
10No kaikiden armoiden Jumal, kudamb om kucnu meid Hristosan Iisusan kal't igähižehe korktan arvon hoštoteshe, ka tehkaha hän vähäs mokaigas päliči teid vaumhikš, vahvištagha i tugedagha, antkaha teile väged i rohktust.10Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми.
11Hänen om korged arv i vald kaiken i igäks, amin'!
11Ему слава и держава во веки веков. Аминь.
12Oigendan teile necen lühüdan kirjeižen Siluananke, keda lugen uskoližeks velleks. Tahtoižin tugeda teid i sanuda vahvas: se, miš olen kirjutanu, om tozi-ki Jumalan armod. Püžugat niiš vahvas.12Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.
13Vavilonas olii uskondkund, Jumalan valitud, kut tö-ki, oigendab teile tervhensanoid, mugažo Mark, kudamb om minei kuti poig.13Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой.
14Tervehtagat toine tošt pühäl tervehtusel. Mirud teile kaikile, ked elät Hristosas Iisusas! Amin'.14Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.


предыдущая глава Глава 5 следующая глава