Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PETRAN EZMÄINE KIRJEINE | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Ka nügüd' minun sanad nenile, ked teiden keskes oma vanhembad. Minä iče-ki olen vanhemb i Hristosan mokiden todištai, minei-ki anttas pala taivhaližes hoštoteses, kudamb avaidase. | 1Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться: |
| 2Kackat hüvin Jumalan lambhid, kudambid hän om andnu teiden holihe. Algat tehkoi sidä väges päliči, a tehkat tahtonke, ei dengoiden täht, a südäimen käskendan kal't. | 2пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия, |
| 3Algat ozutagoi ičtatoi ižandoin neniden päl, ked om anttud teiden holihe, a olgat uskojile ozutesen. | 3и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду; |
| 4Siloi tö ülembaižen Paimnen tuldes sat vencan, kudamban korged arv ei kado. | 4и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы. |
| 5Tö-ki, norembad, kundelkat uskondkundan vanhembid. I tö kaik: kundelkat toine tošt, sikš ku Jumal ei navedi nenakahid, no kundlijoile hän andab armoid. | 5Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. |
| 6Sid' antkatoiš Jumalan vägevan käden valdan alle, i hän ičeze aigan libutab teid. | 6Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время. |
| 7Pangat kaik ičetoi holed hänen käzihe, sikš ku hän holdub teiš. | 7Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. |
| 8Olgat sel'ktal päl, olgat herkhil! Teiden väritai, lemboi, käveleb ümbri räväidajan levan kartte da ecib, keda voiži söda. | 8Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить. |
| 9Vastustagat händast vahval uskondal. Ved' tö tedat, miše teiden velled mirus oma mugomiš-žo ahtištusiš. | 9Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире. |
| 10No kaikiden armoiden Jumal, kudamb om kucnu meid Hristosan Iisusan kal't igähižehe korktan arvon hoštoteshe, ka tehkaha hän vähäs mokaigas päliči teid vaumhikš, vahvištagha i tugedagha, antkaha teile väged i rohktust. | 10Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. |
| 11Hänen om korged arv i vald kaiken i igäks, amin'! | 11Ему слава и держава во веки веков. Аминь. |
| 12Oigendan teile necen lühüdan kirjeižen Siluananke, keda lugen uskoližeks velleks. Tahtoižin tugeda teid i sanuda vahvas: se, miš olen kirjutanu, om tozi-ki Jumalan armod. Püžugat niiš vahvas. | 12Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите. |
| 13Vavilonas olii uskondkund, Jumalan valitud, kut tö-ki, oigendab teile tervhensanoid, mugažo Mark, kudamb om minei kuti poig. | 13Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой. |
| 14Tervehtagat toine tošt pühäl tervehtusel. Mirud teile kaikile, ked elät Hristosas Iisusas! Amin'. | 14Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь. |