Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
35-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 35 |
| 1Иудей эксэйлэн Иосиялэн пиезлэн Иоакимлэн эксэйын пукон нуналъёсаз Кузё-Инмар дорысь Иеремиялы верамын вал: | 1Слово, которое было к Иеремии от Господа во дни Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского: |
| 2«Рехавъёслэн юртазы мыныса, соосын вераськы, соосты Кузё-Инмарлэн юртаз вай но, одӥгаз бӧльмые пыртыса, соослы юыны вина сёт». | 2иди в дом Рехавитов и поговори с ними, и приведи их в дом Господень, в одну из комнат, и дай им пить вина. |
| 3Мон басьтӥ Авациниялэн Иеремия пиезлэсь Иазания пизэ, солэсь агай-вынъёссэ, солэсь вань пиоссэ, быдэссэ Рехав выжыез, | 3Я взял Иазанию, сына Иеремии, сына Авацинии, и братьев его, и всех сыновей его и весь дом Рехавитов, |
| 4соосты Кузё-Инмарлэн юртаз вайи, Инмар адямилэн Годолиялэн Анан пиезлэн пиосызлэн бӧльмыязы пыртӥ, кудӥз интыяськемын кивалтӥсьёслэн бӧльмы вӧзазы Селлум пилэн Маасеялэн, пырон дорын возьмаськисьлэн, бӧльмы йылаз; | 4и привел их в дом Господень, в комнату сынов Анана, сына Годолии, человека Божия, которая подле комнаты князей, над комнатою Маасеи, сына Селлумова, стража у входа; |
| 5Рехав выжыысь пиослэн азязы пачыл сюмыкен, стаканъёсын вина пуктӥ но соослы шуи: «Вина юэ». | 5и поставил перед сынами дома Рехавитов полные чаши вина и стаканы и сказал им: пейте вино. |
| 6Нош соос шуизы: «Ми вина ум юиське, малы ке шуоно милям атаймы, Рехавлэн пиез Ионадав, милемлы таӵе сӥзён-косон сётыса шуиз: ”Пумтэм вапумъёс ӵоже тӥ но, тӥляд нылпиосты но вина медад юэ; | 6Но они сказали: мы вина не пьем; потому что Ионадав, сын Рехава, отец наш, дал нам заповедь, сказав: `не пейте вина ни вы, ни дети ваши, вовеки; |
| 7коркаос эн пуктылэ, кидыс эн кизе, виноград эн мерттэ, соос тӥляд медаз луэ, нош вань улон ӵожады балаганъёсын улэ – пыдйылчиос луыса улоно музъем вылын кема улыны мед быгатоды”. | 7и домов не стройте, и семян не сейте, и виноградников не разводите, и не имейте их, но живите в шатрах во все дни жизни вашей, чтобы вам долгое время прожить на той земле, где вы странниками'. |
| 8Атаймылэсь, Рехавлэн Ионадав пиезлэсь, вань улытозямы вина медам юэ шуыса сӥзьыса веранзэ ми асьмеос но, милям кышноосмы но, пиосмы но, нылъёсмы но санэ понӥмы: | 8И мы послушались голоса Ионадава, сына Рехавова, отца нашего, во всем, что он завещал нам, чтобы не пить вина во все дни наши, –мы и жены наши, и сыновья наши и дочери наши, – |
| 9улыны-вылыны юртъер медам пуктылэ; милям виноград бакчаосмы но, бусыосмы но, кизем юосмы но ӧвӧл; | 9и чтобы не строить домов для жительства нашего; и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посева; |
| 10нош улӥськомы балаганъёсын, кылзӥськомы но ваньзэ лэсьтӥськомы озьы, кызьы сӥзиз-косӥз милям Ионадав атаймы. | 10а живем в шатрах и во всем слушаемся и делаем все, что заповедал нам Ионадав, отец наш. |
| 11Нош та музъем вылэ Вавилон эксэй Навуходоносор вуэм бере ми шуимы: ”Ойдолэ, Иерусалиме кошкоме, халдейёслэн ожмаськись муртъёссылэсь, арамейёслэн ожмаськись муртъёссылэсь палэнскоме,” – тани, табере ми Иерусалимын улӥськомы». | 11Когда же Навуходоносор, царь Вавилонский, пришел в землю сию, мы сказали: `пойдем, уйдем в Иерусалим от войска Халдеев и от войска Арамеев', и вот, мы живем в Иерусалиме. |
| 12Кузё-Инмар дорысь Иеремиялы тазьы верамын вал: | 12И было слово Господне к Иеремии: |
| 13«Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар: Иудеяысь воргоронъёслы, Иерусалимын улӥсьёслы мыныса вера: Мынэсьтым верам кылъёсме санэ понон понна, та визь-нод сётэм пӧлысь асьтэлы номырзэ но кабыл уд басьтэ шат? – шуэ Кузё-Инмар. | 13так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: иди и скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: неужели вы не возьмете из этого наставление для себя, чтобы слушаться слов Моих? говорит Господь. |
| 14Рехавлэн пиезлэн Ионадавлэн ас пиосызлы вина медаз юэ шуыса сӥзьыса верам кылыз быдэсме, – соос туннэ нуналозь но вина уг юо, малы ке шуоно соос атайзылэсь сӥзён-косонзэ санэ поныса уло; нош Мон дугдылытэк тӥледлы вералляй, вазь ӵукнаысен кутскыса вералляй, нош тӥ Монэ ӧд кылзӥське. | 14Слова Ионадава, сына Рехавова, который завещал сыновьям своим не пить вина, выполняются, и они не пьют до сего дня, потому что слушаются завещания отца своего; а Я непрестанно говорил вам, говорил с раннего утра, и вы не послушались Меня. |
| 15Тӥ доры Мон Аслэсьтым вань ляльчиосме, пророкъёсты, ыстылӥ, вазь ӵукнаысен ик ыстыса шуылӥ: ваньды урод сюресты вылысь коже, тупатэ асьтэлэсь сямъёстэс, мурт инмаръёслэн сюрес кузязы эн ветлэ, соослы эн йыбыртъялэ, соку тӥ тӥледлы, тӥляд атайёстылы сётэм музъем вылын улоды, нош тӥ пельёстэс ӧд мыкыртэ, Монэ ӧд кылзӥське. | 15Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, и говорил: `обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте поведение ваше, и не ходите во след иных богов, чтобы служить им; и будете жить на этой земле, которую Я дал вам и отцам вашим'; но вы не приклонили уха своего и не послушались Меня. |
| 16Рехавлэн Ионадав пиезлэн пиосыз атайзылэсь соослы сӥзем курон-косонзэ быдэсъяло бере, нош та калык Монэ уг кылзӥськы, | 16Так как сыновья Ионадава, сына Рехавова, выполняют заповедь отца своего, которую он заповедал им, а народ сей не слушает Меня, |
| 17соин ик тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Инмар Кузё-Инмар: тани, Мон Иудея вылэ, Иерусалимын вань улӥсьёс вылэ сӥзем вань со уродэз-лекез лэзё, малы ке шуоно Мон соослы верай, нош соос ӧз кылзӥськылэ, соосты ӧтьылӥ, нош соос чус улӥзы». | 17посему так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу на Иудею и на всех жителей Иерусалима все то зло, которое Я изрек на них, потому что Я говорил им, а они не слушались, звал их, а они не отвечали. |
| 18Нош Рехав выжылы Иеремия шуиз: «Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар: Ионадав атайдылэсь сӥзёнзэ кабыл басьтэмды понна, солэсь вань сӥзён-косонъёссэ утемды понна, солэн курем-косэмезъя улэм-вылэмды понна, – | 18А дому Рехавитов сказал Иеремия: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: за то, что вы послушались завещания Ионадава, отца вашего, и храните все заповеди его и во всем поступаете, как он завещал вам, – |
| 19со понна, – шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар, – Рехавлэн Ионадав пиезлэн выжыысьтыз воргоронъёс Мынам син азям вань нуналъёс ӵоже сылозы». | 19за то, так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: не отнимется у Ионадава, сына Рехавова, муж, предстоящий пред лицем Моим во все дни. |