Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

33-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 33

1Возьмаськисьёслэн азбаразы возьыкузы, Иеремиялы кыкетӥ ползэ Кузё-Инмар дорысь верамын вал:1И было слово Господне к Иеремии вторично, когда он еще содержался во дворе стражи:
2«Тазьы шуэ Кузё-Инмар, [музъемез] кылдытӥсь, сое лэсьтӥсь, пуктӥсь, Солэн нимыз – Кузё-Инмар.2Так говорит Господь, Который сотворил землю, Господь, Который устроил и утвердил ее, –Господь имя Ему:
3Ӧтьыса вазиськы Мыным – Мон тыныд ответ сёто, туж бадӟым, вормонтэм, тыныд тодмотэм макеосты возьмато.3воззови ко Мне–и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
4Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города сего и о домах царей Иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения
4-5Ожмаськыны лыктэм халдейёсын жугиськон понна та городысь мудэтъёс лэсьтыны куашкатоно коркаосты, Иудей эксэйёслэсь коркаоссэс вожпотон дыръям погыртэмъёслэн шӧйёсынызы тырмыто, законлы пумит улэмзы понна йыры кур луон дыръя Мон та городын улӥсьёслэсь ымнырме ватӥ, – шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар.5пришедшими воевать с Халдеями, чтобы наполнить домы трупами людей, которых Я поражу во гневе Моем и в ярости Моей, и за все беззакония которых Я сокрыл лице Мое от города сего.
6Тани, Мон бурмытӥсь, эмъясь макеосты солы ляко но бинё, озьы Мон бурмыто, каньыллыклэсь но зэмлыклэсь пачыллыксэ усьто,6Вот, Я приложу ему пластырь и целебные средства, и уврачую их, и открою им обилие мира и истины,
7Иудалэсь пленэ сюремъёссэ берыкто, Израильлэсь но пленэ сюремъёссэ берыкто, соосты кутсконаз кадь ик интыяло,7и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале,
8Мон азьын сьӧлыкаса улэм вань кырсьсылэсь-сьӧлыксылэсь соосты чылкытато, ваньзэ законлы пумит улэмъёссэс кушто, кудъёсыныз соос Мон азьын сьӧлыкаса улӥзы но Мон бордысь усизы.8и очищу их от всего нечестия их, которым они грешили предо Мною, и прощу все беззакония их, которыми они грешили предо Мною и отпали от Меня.
9Мон понна Иерусалим шумпотон ним луоз, музъем вылысь вань калыкъёс азьын ушъянлы, сӥ-данлы пӧрмоз, соос кылозы Мынэсьтым солы лэсьтоно вань ӟечлыкъёсы сярысь; Мынэсьтым солы лэсьтоно ӟеч каронъёсме, вань ӟечлыкъёсме адӟыса, абдралозы, куалектозы.9И будет для меня Иерусалим радостным именем, похвалою и честью пред всеми народами земли, которые услышат о всех благах, какие Я сделаю ему, и изумятся и затрепещут от всех благодеяний и всего благоденствия, которое Я доставлю ему.
10Тазьы шуэ Кузё-Инмар: та интыын, кудӥз сярысь тӥ шуиськоды: ”Со тырттэм, калыктэм, пудотэм”, – тырттэмесь, калыктэмесь, пудотэмесь Иудеяысь городъёсын, Иерусалимысь ульчаосын, –10Так говорит Господь: на этом месте, о котором вы говорите: `оно пусто, без людей и без скота', –в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые пусты, без людей, без жителей, без скота,
11нош ик шумпотон куара, шулдыръяськон куара, эмеспилэн куараез, вылькенлэн куараез, тазьы шуисьёслэн куаразы кылӥськоз: ”Саваоф Кузё-Инмарез данъялэ, уго ӟечлыко Кузё-Инмар, пумтэм вапумъёс ӵоже Солэн гажан-жалянэз”, Кузё-Инмарлэн корказ тау карон курбон сётӥсьёслэн куаразы кылӥське: та музъемысь пленэ шедемъёсты азьвыл мардаазы ик Мон берыкто уго, – шуэ Кузё-Инмар.11опять будет слышен голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: `славьте Господа Саваофа, ибо благ Господь, ибо вовек милость Его', и голос приносящих жертву благодарения в доме Господнем; ибо Я возвращу плененных сей земли в прежнее состояние, говорит Господь.
12Тазьы шуэ Саваоф Кузё-Инмар: та тырттэм – калыктэм, пудотэм интыын – солэн вань городъёсаз нош ик пудо возьмасьёслэн юртъёссы луозы, отын пудо уллёоссэс шутэтскытыса возёзы.12Так говорит Господь Саваоф: на этом месте, которое пусто, без людей, без скота, и во всех городах его опять будут жилища пастухов, которые будут покоить стада.
13Гурезё пал городъёсын, улыго пал городъёсын, лымшор палась городъёсын, Вениамин музъемын но, Иерусалим ёросын но, Иудалэн городъёсаз но лыдӟисьёслэн ки ултӥзы нош пудо уллёос ортчылозы, – шуэ Кузё-Инмар.13В городах нагорных, в городах низменных и в городах южных, и в земле Вениаминовой, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды опять будут проходить стада под рукою считающего, говорит Господь.
14Тани, вуо нуналъёс, – шуэ Кузё-Инмар, – куке Мон Израиль выжы сярысь, Иуда выжы сярысь верам ӟеч кылме быдэсто.14Вот, наступят дни, говорит Господь, когда Я выполню то доброе слово, которое изрек о доме Израилевом и о доме Иудином.
15Со нуналъёсы, со дыре шонерлыко Пушъетэз Давидлы будэто – Со музъем вылын суд лэсьтоз, шонерлык лэсьтоз.15В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле.
16Со нуналъёсы Иуда утемын луоз, Иерусалим кышкатэк улоз, Солы ним сётозы: ”Кузё-Инмар – милям шонере потонмы!”16В те дни Иуда будет спасен и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему: `Господь оправдание наше!'
17Уго тазьы шуэ Кузё-Инмар: Израиль юртлэн престол вылаз пукись, Давид выжыысь потэм пиосмурт, ноку но уз быры.17Ибо так говорит Господь: не прекратится у Давида муж, сидящий на престоле дома Израилева,
18Священникъёслэн-левитъёслэн но Мон азьын вань нуналъёс ӵоже вылэ ӝутӥсь, тылын курбон сутӥсь, виро сётӥсь пиосмуртлы ёрмонзы уз луы».18и у священников-левитов не будет недостатка в муже пред лицем Моим, во все дни возносящем всесожжение и сожигающем приношения и совершающем жертвы.
19Иеремиялы Кузё-Инмар дорысь верамын вал:19И было слово Господне к Иеремии:
20«Тазьы шуэ Кузё-Инмар: нунал но, уй но ас дыраз медаз вуылэ шуыса, Мынэсьтым нунал сярысь сӥзён-косонме, уй сярысь сӥзён-косонме сӧрыны быгатӥськоды ке,20так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в свое время,
21соку Давид ляльчиелы сётэм сӥзён-косонэ но куашкатэмын луыны быгатоз, соку престол вылаз эксэйын пукись пиез но уз луы; нош озьы ик левитъёслы-священникъёслы, Мынам ужась-тыршисьёсылы сётэм сӥзён-косонэ быдтэмын луоз.21то может быть разрушен и завет Мой с рабом Моим Давидом, так что не будет у него сына, царствующего на престоле его, и также с левитами-священниками, служителями Моими.
22Кызьы инмысь воинъёс лыдъяны луонтэм трос, зарезьысь луо мертаны луонтэм трос, озьы Давид ляльчиелэсь выжызэ, Мыным ужась-тыршись левитъёсты но йылэто».22Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, так размножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне.
23Иеремиялы Кузё-Инмар дорысь верамын вал:23И было слово Господне к Иеремии:
24«Уд адӟиськы-а, та калык мар шуэ: ”Кузё-Инмар быръем кык выжыоссэ кулэтэм кариз”, таин сэрен соос Мынэсьтым калыкме синазькыль каро, – соослэн син азязы со калык кадь но ӧвӧл ни?24не видишь ли, что народ этот говорит: `те два племени, которые избрал Господь, Он отверг?' и чрез это они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом в глазах их.
25Тазьы шуэ Кузё-Инмар: уй пумысен, нунал пумысен, инлэн но музъемлэн пуктон-косонзы пумысен Аслэсьтым сӥзён-косонме Мон ӧй ке юнматы,25Так говорит Господь: если завета Моего о дне и ночи и уставов неба и земли Я не утвердил,
26соку Иаковлэсь, Давид ляльчиелэсь выжызэ кулэтэм каро солэн выжыысьтыз Авраамлэн, Исааклэн но Иаковлэн выжызылы кивалтӥсь йыръёс басьтонтэм понна; уго соослэсь пленэ нуэмъёссэс берыкто но соослы ӟеч каро». 26то и племя Иакова и Давида, раба Моего, отвергну, чтобы не брать более владык из его племени для племени Авраама, Исаака и Иакова; ибо возвращу плен их и помилую их.


предыдущая глава Глава 33 следующая глава