Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

30-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 30

1Куректон-кайгу тэрытскисьтэм муртъёслы, – шуэ Кузё-Инмар, –
кенешъёс ортчытъяло,
Мынэсьтым юатэк кусыпъёс-эштосъёс кылдытъяло, –
сьӧлык вӧзы сьӧлык ватсан понна гинэ соос лэсьтӥсько.
1Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху:
2Мынэсьтым юатэк-вератэк Египетэ мыно фараонлэсь
юрттэт курыны Египетлэн вужераз ватскон понна.
2не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта.
3Но фараонлэн сётэм юрттэтэз тӥледыз возьытэ вуттоз,
Египетлэн вужер улаз ватӥськон сӥтэм-сантэм луонэ кельтоз,
3Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта–бесчестием;
4малы ке шуоно солэн кивалтӥсьёсыз Цоанын ини,
солэн ыстэм муртъёсыз Ханесэ вуизы ни.
4потому что князья его уже в Цоане, и послы его дошли до Ханеса.
5Ваньзы соос пайда вайисьтэм калыкен сэрен
возьытэ вуттэмын луозы;
со бордысь юрттэт но, пайда но уз луы, –
возьытлык но юрӟымлык гинэ луозы.
5Все они будут постыжены из-за народа, который бесполезен для них; не будет от него ни помощи, ни пользы, но–стыд и срам.
6Секытлыкъёс уло ултӥяса, ӝикатыса возён
мумы левъёслэн, айы левъёслэн, аспид кыйёслэн но
лобась кыйёслэн потон музъем вылтӥзы
лымшор пала мынӥсь пудо-животъёс вылын;
ишакъёслэн сюрлы вылазы соос нуо асьсэлэсь узырлыкъёссэс,
верблюдъёслэн тыбыр лёг вылазы нуо асьсэлэсь ваньбурзэс
соослы пайда вайисьтэм калык доры.
6Тяжести на животных, идущих на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда выходят львицы и львы, аспиды и летучие змеи; они несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы.
7Уго Египетлэн юрттэтэз пайдатэм но юнме гинэ луоз;
соин ик Мон соослы шуи:
«Тӥляд кужымды зӥбыт-востэм улон бордын».
7Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их–сидеть спокойно.
8Табере мын но соос дорын пул вылын гожъя,
гожты тае книгае, азьпал дырлы,
пырак ӵожелы со мед кылёз, дауръёсысь дауръёсы мед улоз.
8Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу, чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки.
9Уго та бугыръяськись калык, ӧрекчаськись нылпи,
Кузё-Инмарлэсь законзэ кылзӥськемзы потӥсьтэм нылпиос.
9Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня,
10Соос азьпалзэ адӟисьёслы шуо:
«Дугдэ азьпалзэ адӟемысь»,
пророкъёслы шуо: «Азьпалзэ тодытыса шонерлыкез эн вералэ,
милемлы кӧтэ кельшымонзэ вералэ,
азьпалзэ тодытыса, сюлме кельшымонзэ вералэ.
10которые провидящим говорят: `перестаньте провидеть', и пророкам: `не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное;
11Сюрес вылысь коже, сюрес вылысь палэнске;
Израильлэсь Дун-Сьӧлыктэмзэ син азьысьтымы палэнтэ».
11сойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святаго Израилева.'
12Соин ик Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез шуэ:
«Та кылэз тӥ кулэтэм кариськоды бере,
нош пӧяськонлы, ӧрекчаськонлы оскиськиськоды но
со вылэ пыкиськиськоды ке,
12Посему так говорит Святый Израилев: так как вы отвергаете слово сие, а надеетесь на обман и неправду, и опираетесь на то:
13соку тӥляд законлы пумит улонды
ӝужыт борддорлэн тэрскамез кадь кышкыт луоз, –
борддор син куспын, малпамтэ шорысь куашка.
13то беззаконие это будет для вас, как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, которой разрушение настанет внезапно, в одно мгновение.
14Горд сюй сосудэз кадь сое Со куашкатоз, жалятэк пильылоз,
пилиськем пырыос пӧлысь чалеп но уз шедьы
гурысь ӝуась эгыр басьтон понна яке
ошмесысь ву омыртон понна».
14И Он разрушит ее, как сокрушают глиняный сосуд, разбивая его без пощады, так что в обломках его не найдется и черепка, чтобы взять огня с очага или зачерпнуть воды из водоема;
15Уго тазьы шуэ Инмар Кузё-Инмар, Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез:
«Ас интыяды каньыллыкен улысалды ке, тӥ утиськысалды;
чус, оскиськыса улон бордын тӥляд кужымды-юнлыкты,
нош тӥ сыӵе улонэз кулэ ӧд каре,
15ибо так говорит Господь Бог, Святый Израилев: оставаясь на месте и в покое, вы спаслись бы; в тишине и уповании крепость ваша; но вы не хотели
16шуиды: ”Ӵок, ми вал вылын ворттыса кошкомы”, –
со понна ик бызьыса кошконо луоды.
”Шаплы валъёс вылын ми ӝог ворттыса кошкомы” –
со понна ик тӥледыз уйисьёс но шаплыесь луозы.
16и говорили: `нет, мы на конях убежим', –за то и побежите; `мы на быстрых ускачем', –за то и преследующие вас будут быстры.
17Одӥг тушмонлэн кышкатонэзлэсь сюрсэз пегӟоз,
нош вить тушмонлэн кышкатонэзлэсь ваньды пегӟоды:
тӥлесьтыд кылёз гурезь йылысь тодмет бодыос мындаез гинэ,
мувыр йылысь знамя кадь кылёды».
17От угрозы одного побежит тысяча, от угрозы пятерых побежите так, что остаток ваш будет как веха на вершине горы и как знамя на холме.
18Соин ик Кузё-Инмар уг дырты тӥледыз жаляны,
соин ик Со возиське тӥледыз жалянлэсь;
уго Кузё-Инмар шонерлыклэн Инмарез луэ:
шудоесь ваньмыз Со вылэ оскиськисьёс!
18И потому Господь медлит, чтобы помиловать вас, и потому еще удерживается, чтобы сжалиться над вами; ибо Господь есть Бог правды: блаженны все уповающие на Него!
19Калык Сӥон гурезьын Иерусалимын улоз;
тон трос уд бӧрды, – тынэсьтыд викышъям куарадэ кылыса,
Со тонэ простить кароз, кылэм бераз соку ик тыныд юрттэт сётоз.
19Народ будет жить на Сионе в Иерусалиме; ты не будешь много плакать, –Он помилует тебя, по голосу вопля твоего, и как только услышит его, ответит тебе.
20Ӟудыса улыкуды, Кузё-Инмар тӥледлы нянь сётоз,
ёрмыса улыкуды, ву ваёз;
дышетӥсьёсыд ватӥськыса уз ни улэ,
ас синъёсыныд аслэсьтыд дышетӥсьёстэ адӟод.
20И даст вам Господь хлеб в горести и воду в нужде; и учители твои уже не будут скрываться, и глаза твои будут видеть учителей твоих;
21Бурпала ке тӥ кожысалды, паллян пала ке тӥ кожысалды,
пельёсыд мышкад верам кылэз кылозы:
«Тани сюрес, со кузя мынэ!»
21и уши твои будут слышать слово, говорящее позади тебя: `вот путь, идите по нему', если бы вы уклонились направо и если бы вы уклонились налево.
22Соку тӥ юрӟым шуыса лыдъялоды
сульдэръёслэсь-идолъёслэсь азвеседлэсь кисьтэм ӵоктэтсэс,
вӧлэм сульдэръёслэсь зарниедлэсь кисьтэм ӵоктэтсэс,
кырсь макеез кадь тон соосты куштод но соослы шуод:
«Кошке татысь!»
22Тогда вы будете считать скверною оклад идолов из серебра твоего и оклад истуканов из золота твоего; ты бросишь их, как нечистоту; ты скажешь им: прочь отсюда.
23Бусыдэ кизён кидысэд вылэ Со зор кисьтоз,
ю-нянед – музъемлэн емышез – удалтоз, буй-буй луоз;
со нуналэ пудо уллёосыд паськыт возьвылъёстӥ ветлозы.
23И Он даст дождь на семя твое, которым засеешь поле, и хлеб, плод земли, и он будет обилен и сочен; стада твои в тот день будут пастись на обширных пастбищах.
24Ошъёсыд но, ишакъёсыд но – бусыдэ гырись-кизисьёс –
сускичен шорӟем, тӧлэм, сылало сиён сиёзы.
24И волы и ослы, возделывающие поле, будут есть корм соленый, очищенный лопатою и веялом.
25Туж бадӟым вир кисьтон, каланчаос погран дыръя
ӝужытэсь гурезьёстӥ, ӝужытэсь вырйылъёстӥ
шур вуос бызёзы, визыл вуос кошкозы.
25И на всякой горе высокой и на всяком холме возвышенном потекут ручьи, потоки вод, в день великого поражения, когда упадут башни.
26Кузё-Инмар Ас калыкезлэсь яраоссэ бинян но
вӧсь карем гижло бервылъёссэс бурмытэм нуналэ
толэзьлэн югытэз шундылэн югытэз кадь луоз,
нош шундылэн югытэз сизьым пол югытгес луоз,
сизьым нуналъёслэн югытсы кадь.
26И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы.
27Тани, Кузё-Инмар кыдёкысь лыктэ, Солэн вожпотонэз ӝуа,
гомась тылыз кужмо, Солэн ымыз йыркурен тырмемын,
Солэн кылыз сиись-ньылӥсь тыл кадь,
27Вот, имя Господа идет издали, горит гнев Его, и пламя его сильно, уста Его исполнены негодования, и язык Его, как огонь поедающий,
28Солэн шоканэз чырты кемозь ик ӝутӥськись,
бугыръяськыса кошкись ву кадь, –
калыкъёсты сӥсъяса-пужныса поттон понна.
Калыкъёслэн ангес вылазы йыромонэ нуись сермет луоз.
28и дыхание Его, как разлившийся поток, который поднимается даже до шеи, чтобы развеять народы до истощания; и будет в челюстях народов узда, направляющая к заблуждению.
29Нош тӥ дорын кырӟанъёс луозы шулдыр праздник уе кадь,
сюлэм шумпотон луоз чипчирган шудыса Кузё-Инмарлэн гурезяз,
Израильлэн утиськон интыяз, мынӥсьлэн кадь.
29А у вас будут песни, как в ночь священного праздника, и веселие сердца, как у идущего со свирелью на гору Господню, к твердыне Израилевой.
30Соку Кузё-Инмар туж быдӟым куараеныз гудыртоз но
зол вожпотон дыръяз сиись-ньылӥсь гомась тыл пӧлын,
сильтӧл пушкын, ву тудӟонын, изэн йӧзор пӧлын
Аслэсьтыз нюртыса возись кужымзэ возьматоз.
30И возгремит Господь величественным гласом Своим и явит тяготеющую мышцу Свою в сильном гневе и в пламени поедающего огня, в буре и в наводнении и в каменном граде.
31Кузё-Инмарлэн куараезлэсь
корт боды улын погырась Ассур зуркалоз.
31Ибо от гласа Господа содрогнется Ассур, жезлом поражаемый.
32Ассурез жугыны дасям корт бодыез Кузё-Инмар вырӟытыку,
со вылэ лэзьыку, тимпанэн, цитраен шудозы,
соку Со со вылэ куашкатӥсь-таркась ожен мыноз.
32И всякое движение определенного ему жезла, который Господь направит на него, будет с тимпанами и цитрами, и Он пойдет против него войною опустошительною.
33Уго Тофет кемалась дась ини, со эксэйлы шуыса дасямын:
мур, паськыт со;
тылскемез бадӟым тылын ӝуа, пуэз трос;
Кузё-Инмарлэн пельтэмез, бызись сирез кадь, сое сутоз.
33Ибо Тофет давно уже устроен; он приготовлен и для царя, глубок и широк; в костре его много огня и дров; дуновение Господа, как поток серы, зажжет его.


*а 30:33 Тофет – шӧй сутон инты


предыдущая глава Глава 30 следующая глава