Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
21-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 21 |
| 1Зарезь дурысь луоё кыр сярысь азьпалзэ тодытыса веран. Кызьы лымшорын сильтӧлъёс поръяло, озьы ик кин ке но со лыктэ луоё кырысь, кӧшкемыт-шимес музъем вылысь. | 1Пророчество о пустыне приморской. –Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной. |
| 2Шурдыт адӟон мыным возьматэмын: талась-кыскась – тала, таркась-быдтӥсь – тырттэм кельтэ. Ӝутскы, Елам, котырты, Мидия! Вань бӧрдон-чигиськонъёслы пум пононо. | 2Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец. |
| 3Та адӟонэн сэрен мынам кусъёсы куалекъяло; нуны вайисез кадь курадӟонъёс монэ шымыртӥзы. Мон сокем куалектэмын – номыр но уг кылӥськы; сокем абдрамын – номыр но уг адӟиськы. | 3От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу. |
| 4Сюлмы тэтча; мугоры дыр-р куалекъя; шумпотон ваёно уе шимес курадӟонлы пӧрмиз. | 4Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня. |
| 5Сиськон инты дасяло, ӝӧккышетъёс вӧлдо, – сиё, юо. «Кивалтӥсьёс, султэлэ, вӧяса дасялэ щитъёстэс!» | 5Приготовляют стол, расстилают покрывала, –едят, пьют. `Вставайте, князья, мажьте щиты!' |
| 6Тазьы шуиз мыным Кузё-Инмар: «Мын, возьмаськись пукты; мае ке адӟиз, сое со мед ивортоз». | 6Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит. |
| 7Со адӟиз вал вылын парен-парен мынӥсьёсты, ишакъёс вылын мынӥсьёсты, верблюдъёс вылын мынӥсьёсты; валаны тыршыса, со сак кылзӥськыса улӥз. | 7И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, – |
| 8Соку со сьӧсь пӧйшур кадь кеськиз: «Кузёе! Нуналлы быдэ возьмаськыса сылӥ, ас интыям вань уйёсты ортчытъяй. | 8и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи: |
| 9Но тани, адямиос мыно, парен-парен вал вылын адямиос лыкто». Собере со бадӟым куараен черектӥськиз но шуиз: «Усиз, усиз Вавилон, вань инмаръёсызлэн сульдэръёсыз сӧриськыса музъем вылын кыллё». | 9и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые. |
| 10Э, мынам кутсаськеме, итымелэн пиез! Мон мар кылӥ Саваоф Кузё-Инмарлэсь, Израильлэн Инмарезлэсь, сое ик тӥледлы ивортӥ. | 10О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам. |
| 11Дума*а сярысь азьпалзэ тодытыса веран. Сеирысен мыным кесясько: «Возьмаськись! Уйлэн али кыӵе дырыз? Возьмаськись! Уйлэн али кыӵе дырыз?» | 11Пророчество о Думе. –Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи? |
| 12Возьмаськись ответ сётэ: «Ӵукна вуэ ни, но али эшшо уй. Туж тодэмды потэ ке, лыктэ но юалэ!» | 12Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите. |
| 13Аравия сярысь азьпалзэ тодытыса веран. Дедан выжылэн караванъёсыз, Аравиялэн куакъёсыз пӧлын уйдэс потэ. | 13Пророчество об Аравии. –В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские! |
| 14Фема музъемын улӥсьёс! Сюзы куасьмем муртъёслэн пумитазы ву нуэ, пегӟемъёсты нянен пумиталэ. | 14Живущие в земле Фемайской! несите воды навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих, |
| 15Соос уго палашъёслэсь кышкаса пегӟо, ожмаськыны дасям палашъёслэсь, золтэм пукыӵлэсь, ожмаськонлэн секытэзлэсь соос пегӟо. | 15ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. |
| 16Тазьы шуиз мыным Кузё-Инмар: «Эшшо ар, со медъяськем арен огмында, – соку Кидарлэн вань данэз ышоз-быроз, | 16Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет, |
| 17Кидарлэн кышкасьтэм пиосызлэн пукыӵъёссы но трос уз кыльы. Тазьы шуиз Кузё-Инмар, Израильлэн Инмарез». | 17и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев. |
*а 21:11 Дума – быдэс нимыз: Идумея; Сылало зарезьлэн лымшораз интыяськем кун