Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

21-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 21

1Зарезь дурысь луоё кыр сярысь азьпалзэ тодытыса веран.
Кызьы лымшорын сильтӧлъёс поръяло,
озьы ик кин ке но со лыктэ луоё кырысь,
кӧшкемыт-шимес музъем вылысь.
1Пророчество о пустыне приморской. –Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.
2Шурдыт адӟон мыным возьматэмын:
талась-кыскась – тала, таркась-быдтӥсь – тырттэм кельтэ.
Ӝутскы, Елам, котырты, Мидия!
Вань бӧрдон-чигиськонъёслы пум пононо.
2Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец.
3Та адӟонэн сэрен мынам кусъёсы куалекъяло;
нуны вайисез кадь курадӟонъёс монэ шымыртӥзы.
Мон сокем куалектэмын – номыр но уг кылӥськы;
сокем абдрамын – номыр но уг адӟиськы.
3От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу.
4Сюлмы тэтча; мугоры дыр-р куалекъя;
шумпотон ваёно уе шимес курадӟонлы пӧрмиз.
4Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.
5Сиськон инты дасяло, ӝӧккышетъёс вӧлдо, – сиё, юо.
«Кивалтӥсьёс, султэлэ, вӧяса дасялэ щитъёстэс!»
5Приготовляют стол, расстилают покрывала, –едят, пьют. `Вставайте, князья, мажьте щиты!'
6Тазьы шуиз мыным Кузё-Инмар:
«Мын, возьмаськись пукты; мае ке адӟиз, сое со мед ивортоз».
6Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.
7Со адӟиз вал вылын парен-парен мынӥсьёсты,
ишакъёс вылын мынӥсьёсты,
верблюдъёс вылын мынӥсьёсты;
валаны тыршыса, со сак кылзӥськыса улӥз.
7И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, –
8Соку со сьӧсь пӧйшур кадь кеськиз:
«Кузёе! Нуналлы быдэ возьмаськыса сылӥ,
ас интыям вань уйёсты ортчытъяй.
8и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи:
9Но тани, адямиос мыно, парен-парен вал вылын адямиос лыкто».
Собере со бадӟым куараен черектӥськиз но шуиз:
«Усиз, усиз Вавилон, вань инмаръёсызлэн сульдэръёсыз
сӧриськыса музъем вылын кыллё».
9и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые.
10Э, мынам кутсаськеме, итымелэн пиез!
Мон мар кылӥ Саваоф Кузё-Инмарлэсь,
Израильлэн Инмарезлэсь, сое ик тӥледлы ивортӥ.
10О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
11Дума сярысь азьпалзэ тодытыса веран.
Сеирысен мыным кесясько:
«Возьмаськись! Уйлэн али кыӵе дырыз?
Возьмаськись! Уйлэн али кыӵе дырыз?»
11Пророчество о Думе. –Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?
12Возьмаськись ответ сётэ:
«Ӵукна вуэ ни, но али эшшо уй.
Туж тодэмды потэ ке, лыктэ но юалэ!»
12Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
13Аравия сярысь азьпалзэ тодытыса веран.
Дедан выжылэн караванъёсыз,
Аравиялэн куакъёсыз пӧлын уйдэс потэ.
13Пророчество об Аравии. –В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские!
14Фема музъемын улӥсьёс!
Сюзы куасьмем муртъёслэн пумитазы ву нуэ,
пегӟемъёсты нянен пумиталэ.
14Живущие в земле Фемайской! несите воды навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих,
15Соос уго палашъёслэсь кышкаса пегӟо,
ожмаськыны дасям палашъёслэсь, золтэм пукыӵлэсь,
ожмаськонлэн секытэзлэсь соос пегӟо.
15ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
16Тазьы шуиз мыным Кузё-Инмар: «Эшшо ар, со медъяськем арен огмында, – соку Кидарлэн вань данэз ышоз-быроз,16Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,
17Кидарлэн кышкасьтэм пиосызлэн пукыӵъёссы но трос уз кыльы. Тазьы шуиз Кузё-Инмар, Израильлэн Инмарез». 17и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев.


*а 21:11 Дума – быдэс нимыз: Идумея; Сылало зарезьлэн лымшораз интыяськем кун


предыдущая глава Глава 21 следующая глава