Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН ВИТЕТӤ КНИГАЕЗ
КЫКЕТӤ ЗАКОН

ПЯТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ВТОРОЗАКОНИЕ

30-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 30

1Тыныд верам вань та кылъёсы – бакель карон но, карган но – тон доры вуизы ке, тон соосты сюлмыныд кабыл басьтӥд ке, Инмаредлэн Кузё-Инмарлэн тонэ мурт калыкъёс пӧлы улыны пазьгыса лэзем бераз1Когда придут на тебя все слова сии--благословение и проклятие, которые изложил я тебе, и примешь их к сердцу своему среди всех народов, в которых рассеет тебя Господь Бог твой,
2Инмаред Кузё-Инмар пала берытскид ке, Солэсь верамзэ, мынэсьтым тыныд али сётэм косонъёсме, кабыл басьтӥд ке, тон но, нылпиосыд но сюлмыныды, лулыныды соосты быдэсъяса улӥды ке,2и обратишься к Господу Богу твоему и послушаешь гласа Его, как я заповедую тебе сегодня, ты и сыны твои от всего сердца твоего и от всей души твоей, --
3соку Инмаред Кузё-Инмар пленэ шедемъёстэ берыктоз, тонэ жалялоз но нош ик пазьгыса улыны лэзем вань калыкъёс пӧлысь израиль калыксэ Инмаред Кузё-Инмар Ас бордаз люкалоз.3тогда Господь Бог твой возвратит пленных твоих и умилосердится над тобою, и опять соберет тебя от всех народов, между которыми рассеет тебя Господь Бог твой.
4Инлэн [огпал пумысеныз мукет пал] пумозяз тон пазьгемын ке но луысалыд, отысь но тонэ Инмаред Кузё-Инмар ваёз, отысь но Со тонэ басьтоз,4Хотя бы ты был рассеян до края неба, и оттуда соберет тебя Господь Бог твой, и оттуда возьмет тебя,
5[отысь] тонэ Инмаред Кузё-Инмар атайёсыдлэн киулазы возем музъемазы ваёз, со музъемез ас киулад басьтод, Кузё-Инмар тыныд ӟечлык сётоз, атайёсыдлэсь но трослыгес тонэ йылэтоз;5и приведет тебя Господь Бог твой в землю, которою владели отцы твои, и получишь ее во владение, и облагодетельствует тебя и размножит тебя более отцов твоих;
6Инмаред Кузё-Инмар сюлмыдлэсь вог сямзэ вандыса басьтоз, тон бере вордскем выжыедлэсь но сюлэмзэ тэрытскись-кылзӥськись кароз, тон вань сюлмыныд, вань лулыныд Инмардэ Кузё-Инмарез мед яратод, кема мед улод шуыса;6и обрежет Господь Бог твой сердце твое и сердце потомства твоего, чтобы ты любил Господа Бога твоего от всего сердца твоего и от всей души твоей, дабы жить тебе;
7соку Инмаред Кузё-Инмар вань та карганъёсты тонэ уллясь, тонэ адӟемпотостэм карись тушмонъёсыд вылэ берыктоз,7тогда Господь Бог твой все проклятия сии обратит на врагов твоих и ненавидящих тебя, которые гнали тебя,
8нош тон [Инмаред] Кузё-Инмар пала берытскод, Солэсь верам кылъёссэ пеляд понод, Солэсь вань курон-косонъёссэ быдэсъяса улод, кудъёссэ мон туннэ тыныд иворто;8а ты обратишься и будешь слушать гласа Господа и исполнять все заповеди Его, которые заповедую тебе сегодня;
9Инмаред Кузё-Инмар тыныд ас киыныд быдэсъяно вань ужъёсад, кидыстэ-выжыдэ йылэтыны, пудо вордыны, ю-нянь, емыш будэтыны пачыл азинлык сётоз, уго [Инмаред] Кузё-Инмар тыныд ӟеч карылоз, тон понна нош ик шумпотыса улоз, кызьы Со атайёсыд понна шумпотылӥз,9с избытком даст тебе Господь Бог твой успех во всяком деле рук твоих, в плоде чрева твоего, в плоде скота твоего, в плоде земли твоей; ибо снова радоваться будет Господь о тебе, благодетельствуя тебе, как Он радовался об отцах твоих,
10озьы луоз, Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь верам кылъёссэ санэ поныса улӥд ке, Солэсь та закон книгае гожтэм [вань] курон-косонъёссэ, пуктон-косонъёссэ, [законъёссэ] утьыса, [быдэсъяса] улӥд ке, Инмаред Кузё-Инмар пала вань сюлмыныд, вань лулыныд берытскид ке.10если будешь слушать гласа Господа Бога твоего, соблюдая заповеди Его и постановления Его, написанные в сей книге закона, и если обратишься к Господу Богу твоему всем сердцем твоим и всею душею твоею.
11Туннэ тыныд быдэсъяса улыны сётэм курон-косон тон понна валантэм луэ уд шуы, тыныд кыдёкын ӧвӧл со;11Ибо заповедь сия, которую я заповедую тебе сегодня, не недоступна для тебя и не далека;
12со Инмын ӧвӧл, соин ик тазьы верамед уз луы: «Ми понна кин меда Инме тубоз но сое милемлы ваёз, милемлы кылыны луонлык сётысал ке, ми сое быдэсъяса улысалмы?»12она не на небе, чтобы можно было говорить: `кто взошел бы для нас на небо и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?'
13Со зарезь сьӧрын но ӧвӧл, соин ик тазьы но верамед уз луы: «Ми понна кин меда зарезь сьӧры мыноз но сое милемлы ваёз, милемлы кылыны луонлык сётысал ке, ми сое быдэсъяса улысалмы?»13и не за морем она, чтобы можно было говорить: `кто сходил бы для нас за море и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?'
14Тыныд туж матын та кыл: сое быдэсъяса улон понна со тынад кылад-ымад, сюлмад улэ.14но весьма близко к тебе слово сие: оно в устах твоих и в сердце твоем, чтобы исполнять его.
15Тани, мон туннэ тыныд ӵектӥсько улон но ӟечлык, кулон но леклык.15Вот, я сегодня предложил тебе жизнь и добро, смерть и зло.
16Туннэ тыныд [Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь быдэсъяса улыны сётэм курон-косонъёссэ кабыл басьтӥд ке,] Инмардэ Кузё-Инмарез яратыса улӥд ке, Солэн возьматэм сюресъёсыз кузя ветлыса улӥд ке, Солэсь курон-косонъёссэ, пуктон-косонъёссэ, законъёссэ быдэсъяса улӥд ке, соку кема улод, йылод, Инмаред Кузё-Инмар киулад басьтыны мыноно музъемад тонэ бакель кароз;16Я которые заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего, ходить по путям Его и исполнять заповеди Его и постановления Его и законы Его, то будешь жить и размножишься, и благословит тебя Господь Бог твой на земле, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею;
17нош сюлмыд мыдлане берытскиз ке, Кузё-Инмарлэсь ӧд ни ке кылзӥськы, йыромыса ветлыны кутскид ке, мурт инмаръёслы йыбыртъяны кутскид ке, соослы ужаса-тыршыса улыны кутскид ке,17если же отвратится сердце твое, и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться иным богам и будешь служить им,
18туннэ мон тӥледлы ялӥсько: тӥ кулоды-быроды, [Инмарлэн Кузё-Инмарлэн тӥледлы сётэм] музъем вылаз кема уд улэ, кудзэ киултыны тӥ Иордан тупала выжиськоды.18то я возвещаю вам сегодня, что вы погибнете и не пробудете долго на земле, для овладения которою ты переходишь Иордан.
19Туннэ мон тӥляд азяды инмез но музъемез адӟисе ӧтисько: мон тыныд бырйыны ӵектӥ улон но кулон, бакель карон но карган. Улонэз бырйы – тон но, вуоно выжыосыд но кема мед улоды,19Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое,
20Инмардэ Кузё-Инмарез мед яратоды, Солэсь верам кылзэ санэ поныса мед улоды, Со борды мед лякиськоды; уго та бордын возиське тынад улонэд, улоно нуналъёсыдлэн кузьдалазы, [Инмарлэн] Кузё-Инмарлэн атайёсыдлы Авраамлы, Исааклы, Иаковлы кыл сётыса сӥзем музъем вылаз кема мед улод шуыса. 20любил Господа Бога твоего, слушал глас Его и прилеплялся к Нему; ибо в этом жизнь твоя и долгота дней твоих, чтобы пребывать тебе на земле, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову дать им.


предыдущая глава Глава 30 следующая глава