Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

4-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 4

1Ответ сётыса, Моисей шуиз: «Соос мыным ӧз оске ке, верам кылме санэ ӧз понэ ке, шуизы ке: ”Кузё-Инмар тыныд ӧз возьматскы”? [мар соослы соку шуоно?]»1И отвечал Моисей и сказал: а если они не поверят мне и не послушают голоса моего и скажут: не явился тебе Господь?
2Кузё-Инмар солы шуиз: «Тынад кияд мар со?» Со шуиз: «Пудо возьман боды».2И сказал ему Господь: что это в руке у тебя? Он отвечал: жезл.
3Кузё-Инмар шуиз: «Музъем вылэ сое кушты». Сое со музъем вылэ куштӥз но, бодыез кыйлы пӧрмиз, Моисей со дорысь бызьыса кошкиз.3Господь сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея, и Моисей побежал от него.
4Соку Моисейлы Кузё-Инмар шуиз: «Кидэ ӝутыса, быжтӥз кут сое». Со кизэ ӝутӥз но сое [быжтӥз] кутӥз; солэн кияз со нош ик боды луиз.4И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его; и он стал жезлом в руке его.
5«Та понна со: [тыныд] мед оскозы, соослэн атайёссылэн Инмарзы, Авраамлэн Инмарез, Исааклэн Инмарез, Иаковлэн Инмарез Кузё-Инмар тыныд возьматскиз шуыса».5Это для того, чтобы поверили, что явился тебе Господь, Бог отцов их, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова.
6Кузё-Инмар солы шуиз на: «Кидэ пияд пон». Соку со аслэсьтыз кизэ пияз понӥз, [пиысьтыз] кизэ поттӥз но, тани, киыз гижлочерен шобырскиз, лымы кадь тӧдьы луиз.6Еще сказал ему Господь: положи руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху, вынул ее, и вот, рука его побелела от проказы, как снег.
7[Кузё-Инмар солы] тазьы шуиз [на]: «Кидэ нош ик пияд пон». Кизэ нош ик пияз понӥз, сое пиысьтыз поттӥз, тани, со нош ик аслаз мугорыз кадь луиз.7Еще сказал: положи опять руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул ее из пазухи своей, и вот, она опять стала такою же, как тело его.
8«Соос тыныд ӧз ке оске, нырысь паймымон тодметэз санэ ӧз ке басьтэ, оскозы мукетызлы паймымон тодметлы;8Если они не поверят тебе и не послушают голоса первого знамения, то поверят голосу знамения другого;
9кыкезлы ик та паймымон тодметъёслы ӧз ке оске, тынэсьтыд верам кылдэ санэ ӧз ке понэ, соку шурысь ву омырты но музъем вылэ кисьты; соку шурысь омыртэм ву музъем вылын вирлы пӧрмоз».9если же не поверят и двум сим знамениям и не послушают голоса твоего, то возьми воды из реки и вылей на сушу; и вода, взятая из реки, сделается кровью на суше.
10Соку Моисей Кузё-Инмарлы шуиз: «Э, Кузё-Инмаре! Мон кыллы усто адями ӧвӧл, толон но, толон валлян но мон сыӵе ик вал, ас ляльчиеныд вераськыны кутскон вакытад но сыӵе ик вал: мон секытэн, могаса вераськисько».10И сказал Моисей Господу: о, Господи! человек я не речистый, и таков был и вчера и третьего дня, и когда Ты начал говорить с рабом Твоим: я тяжело говорю и косноязычен.
11Кузё-Инмар [Моисейлы] шуиз: «Адямилы кин ым сётӥз? Кин сое кылтэм, пельтэм каре, адӟись яке адӟисьтэм каре? Мон – [Инмар] Кузё-Инмар озьы уг-а кариськы?11Господь сказал: кто дал уста человеку? кто делает немым, или глухим, или зрячим, или слепым? не Я ли Господь?
12Озьыен, мын, вераськыкуд Мон тонэн огазьын луо, дышето, мар вераны кулэ».12итак пойди, и Я буду при устах твоих и научу тебя, что тебе говорить.
13[Моисей] шуиз: «Кузё-Инмаре! Мукетсэ ысты, кинэ ыстыны быгатӥськод».13Моисей сказал: Господи! пошли другого, кого можешь послать.
14Соку Кузё-Инмарлэн Моисей вылэ вожпотонэз ӝуатскиз но Со шуиз: «Ӧвӧл шат тынад Левий выжыысь потэм Аарон агаед? Мон тодӥсько, со [тон интые] вераськыны быгатоз шуыса, но тани, со тынад пумитад потоз но тонэ адӟем бераз солэн сюлмыз шумпотоз;14И возгорелся гнев Господень на Моисея, и Он сказал: разве нет у тебя Аарона брата, Левитянина? Я знаю, что он может говорить, и вот, он выйдет навстречу тебе, и, увидев тебя, возрадуется в сердце своем;
15тон солы вералод, [Мынэсьтым] верам кылъёсме солэн кылыныз-ымыныз вераны солы эрик сётод, нош Мон, тон вераськыку, тынад вӧзад луо, со вераськыку но, солэн вӧзаз луо, тӥледыз дышето, мар лэсьтыны кулэ;15ты будешь ему говорить и влагать слова в уста его, а Я буду при устах твоих и при устах его и буду учить вас, что вам делать;
16тон интые со калыклы вералоз; озьыен, со тынад кылыд-ымыд луоз, нош тон солы Инмар интыын луод;16и будет говорить он вместо тебя к народу; итак он будет твоими устами, а ты будешь ему вместо Бога;
17[кыйлы пӧрмытэм] бодыез ас кияд басьты: соин тон паймымон ужъёс лэсьтылод».17и жезл сей возьми в руку твою: им ты будешь творить знамения.
18Моисей Иофор варматаез доры берытскиз но солы со шуиз: «Мон кошко, Египетысь агай-вынъёсы доры берытско, учко, улэпесь на-а соос?» Соку Иофор Моисейлы шуиз: «Каньыллыкен мын». [Трос дыр ортчем бере Египетлэн эксэез кулӥз.]18И пошел Моисей, и возвратился к Иофору, тестю своему, и сказал ему: пойду я, и возвращусь к братьям моим, которые в Египте, и посмотрю, живы ли еще они? И сказал Иофор Моисею: иди с миром.
19Мадиан музъемысен Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Мын, Египетэ берытскы, тынэсьтыд лулдэ утчасьёс ваньзы кулӥзы ни».19И сказал Господь Моисею в земле Мадиамской: пойди, возвратись в Египет, ибо умерли все, искавшие души твоей.
20Моисей кышнозэ, нылпиоссэ бордаз кутӥз но, соосты ишак вылэ пуктылыса, Египет музъеме вырӟиз. Инмарлэсь бодызэ Моисей кияз кутӥз.20И взял Моисей жену свою и сыновей своих, посадил их на осла и отправился в землю Египетскую. И жезл Божий Моисей взял в руку свою.
21Соку Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Мынод но Египетэ нош ик вуид ке, учкы, Мынэсьтым сётэм вань паймымон ужъёсме тон фараон азьын возьматы; нош Мон солэсь сюлэмзэ чурыт каро но, со калыкез кошкыны уз лэзьы.21И сказал Господь Моисею: когда пойдешь и возвратишься в Египет, смотри, все чудеса, которые Я поручил тебе, сделай пред лицем фараона, а Я ожесточу сердце его, и он не отпустит народа.
22Фараонлы тазьы шу: ”Тазьы шуэ Кузё-Инмар [еврейёслэн Инмарзы]: Израиль – со Мынам нырысь вордскем пие;22И скажи фараону: так говорит Господь: Израиль есть сын Мой, первенец Мой;
23Мон тыныд верасько: Мынэсьтым пиме кошкыны лэзь, со Мыным ужаса-тыршыса мед улоз, нош ӧд ке лэзьы, соку Мон тынэсьтыд пидэ виё, нырысь вордскем нуныдэ виё”».23Я говорю тебе: отпусти сына Моего, чтобы он совершил Мне служение; а если не отпустишь его, то вот, Я убью сына твоего, первенца твоего.
24Сюрес вылысен, изьыны дугдэм интыысенызы, сое Кузё-Инмар пумитаз но виыны турттэ вал.24Дорогою на ночлеге случилось, что встретил его Господь и хотел умертвить его.
25Соку Сепфора из пурт кутӥз но пиезлэсь пиосмурт луон тодметэзлэсь йылзэ вандӥз, соин Моисейлэн пыд бордаз йӧтӥськыса шуиз: «Тон мынам та вир пыр герӟаськем эмеспие луиськод».25Тогда Сепфора, взяв каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего и, бросив к ногам его, сказала: ты жених крови у меня.
26Кузё-Инмар со дорысь кошкиз. Соку Сепфора шуиз: «Вандӥськон сямез ортчытон пыр тон мынам вир пыр эмеспие луид».26И отошел от него Господь. Тогда сказала она: жених крови--по обрезанию.
27Соку Кузё-Инмар Ааронлы шуиз: «Моисейлэн пумитаз луоё кыр дуннее мын». Со мынӥз но сое Инмарлэн гурезь дораз пумитаз, чупаз сое.27И Господь сказал Аарону: пойди навстречу Моисею в пустыню. И он пошел, и встретился с ним при горе Божией, и поцеловал его.
28Сое ыстэм Кузё-Инмарлэсь вань верам кылъёссэ Моисей Ааронлы вераз, Солэн возьматыны косэм вань паймымон тодметъёсыз сярысь вераз.28И пересказал Моисей Аарону все слова Господа, Который его послал, и все знамения, которые Он заповедал.
29Моисей Ааронэн ӵош мыныса израиль пиослэсь вань тӧрооссэс огазе люказы,29И пошел Моисей с Аароном, и собрали они всех старейшин сынов Израилевых,
30Аарон [соослы] вераз Кузё-Инмарлэсь Моисейлы верам вань кылъёссэ; люкаськем калык азьын Моисей паймымон тодметъёс возьматъяз,30и пересказал Аарон все слова, которые говорил Господь Моисею; и сделал Моисей знамения пред глазами народа,
31калык солы оскиз; Кузё-Инмар израиль пиос доры вуылӥз, соослэсь курадӟемзэс адӟиз шуыса кылэм беразы соос пыдесъяськыса йыбырттӥзы. 31и поверил народ; и услышали, что Господь посетил сынов Израилевых и увидел страдание их, и преклонились они и поклонились.


*а 4:6 гижлочер – проказа


предыдущая глава Глава 4 следующая глава