Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЕЗ. УЛОН-ВЫЛОН | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
26-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 26 |
| 1Азьло, Авраам улон аръёсы, сютэм ар луиз, табере та шаерын нош ик сютэм ар вордӥськиз; соку Исаак мынӥз Гераре филистим калыклэн Авимелех эксэез доры. | 1Был голод в земле, сверх прежнего голода, который был во дни Авраама; и пошел Исаак к Авимелеху, царю Филистимскому, в Герар. |
| 2Кузё-Инмар солы возьматскыса шуиз: «Египетэ эн мыны; ул со музъемын, кудӥз сярысь Мон тыныд верало. | 2Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе, |
| 3Та музъем вылын лыктэм мурт кадь ул; Мон тонэн огазьын луо, тонэ бакель каро, уго тыныд, тынад выжыедлы но вань та музъемъёсты сёто, атаедлы, Авраамлы, сётэм кылме быдэсто. | 3странствуй по сей земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии и исполню клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему; |
| 4Инмысь кизилиос мында тынэсьтыд выжыдэ йылэто, тынад выжыедлы вань та музъемъёсты сёто; тынад кидысэд-выжыед пыр дунне вылысь вань калыкъёс бакель каремын луозы, | 4умножу потомство твое, как звезды небесные, и дам потомству твоему все земли сии; благословятся в семени твоем все народы земные, |
| 5[тынад атаед] Авраам Мынэсьтым верам кылме кабыл басьтӥз но мае солы быдэсъяны косӥ, ваньзэ быдэсъяз уго: косонъёсме, пуктон-косонъёсме, законъёсме». | 5за то, что Авраам послушался гласа Моего и соблюдал, что Мною заповедано было соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои. |
| 6Исаак Гераре улыны интыяськиз. | 6Исаак поселился в Гераре. |
| 7Со интыын улӥсьёс солэсь [Ревекка] кышноез сярысь юазы; со соослы шуиз: «Со мынам сузэре», «Та мынам кышное» шуыны кышказ уго, со малпаз, Ревекка понна татын улӥсьёс сое виёзы, уго Ревекка туж чебер вал. | 7Жители места того спросили о жене его, и он сказал: это сестра моя; потому что боялся сказать: жена моя, чтобы не убили меня, думал он, жители места сего за Ревекку, потому что она прекрасна видом. |
| 8Трос дыр ортчем бере ини Филистимлэн Авимелех эксэез укное учкиз но Исааклэсь Ревекка кышноеныз шудэмзэ адӟиз. | 8Но когда уже много времени он там прожил, Авимелех, царь Филистимский, посмотрев в окно, увидел, что Исаак играет с Ревеккою, женою своею. |
| 9Авимелех Исаакез дораз ӧтьыса шуиз: «Тани, та тынад кышноед; малы нош тон шуид: ”Со мынам сузэре”?» Исаак солы шуиз: «Солы луыса кулоно медам луы шуыса малпай». | 9И призвал Авимелех Исаака и сказал: вот, это жена твоя; как же ты сказал: она сестра моя? Исаак сказал ему: потому что я думал, не умереть бы мне ради ее. |
| 10Авимелех [солы] шуиз: «Мар тон милемын лэсьтӥд? [Мынам] калыке пӧлысь одӥг пиосмурт тынад кышноеныд ӧжыт гинэ ӧз сьӧлыка, соку тон милемыз сьӧлыке пыртысалыд». | 10Но Авимелех сказал: что это ты сделал с нами? едва один из народа не совокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех. |
| 11Соку Авимелех вань калыкезлы косон сётыса шуиз: «Кин та адями борды, солэн кышноез борды йӧтӥськиз ке, виемын луоз». | 11И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: кто прикоснется к сему человеку и к жене его, тот предан будет смерти. |
| 12Исаак та музъеме ю кизиз но со аре сю полэс йыды басьтӥз: тазьы сое Кузё-Инмар бакель кариз. | 12И сеял Исаак в земле той и получил в тот год ячменя во сто крат: так благословил его Господь. |
| 13Исаак быдӟым адями луиз, золгес но золгес вылэ ӝутӥськиз, туж узырмиз. | 13И стал великим человек сей и возвеличивался больше и больше до того, что стал весьма великим. |
| 14Солэн ыж, кеч уллёосыз, скал, ош уллёосыз, трос гыроно-кизёно бусыез вал, филистим калык солы вожъяськыны кутскиз. | 14У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотных полей, и Филистимляне стали завидовать ему. |
| 15Атаез, Авраам, улон вакытэ солэн ляльчиосызлэсь вань гудӟем колодчаоссэс филистим пиос сюен ӵоксазы. | 15И все колодези, которые выкопали рабы отца его при жизни отца его Авраама, Филистимляне завалили и засыпали землею. |
| 16Соку Авимелех Исааклы шуиз: «Кошкы ми дорысь, тон уго милесьтым трослы кужмогес луид». | 16И Авимелех сказал Исааку: удались от нас, ибо ты сделался гораздо сильнее нас. |
| 17Исаак отысь кошкиз но Герар нёжалэ балаганъёссэ пуктылӥз, отчы улыны интыяськиз. | 17И Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами в долине Герарской, и поселился там. |
| 18Исаак ву омыръяны нош ик колодчаос гудӥз, Авраам атаез дыръя гудӟем колодчаосты Авраам [атаез] кулэм бере филистим пиос ӵоксазы; [Авраам] атаезлэсь колодчаослы сётэм нимъёссэс Исаак та выль гудӟем колодчаослы сётӥз. | 18И вновь выкопал Исаак колодези воды, которые выкопаны были во дни Авраама, отца его, и которые завалили Филистимляне по смерти Авраама; и назвал их теми же именами, которыми назвал их отец его. |
| 19Исааклэн ляльчиосыз [Герар] нёжалын гудӟизы но отысь улэп вуэн колодча шедьтӥзы. | 19И копали рабы Исааковы в долине и нашли там колодезь воды живой. |
| 20Герарысь пудо возьмасьёс Исааклэн пудо возьмасьёсынызы ченгешыны кутскизы, тазьы шуыса: «Милям вумы». Соку со колодчалы Есек*a ним сётӥз, малы ке шуоно со пумысен ченгешизы. | 20И спорили пастухи Герарские с пастухами Исаака, говоря: наша вода. И он нарек колодезю имя: Есек, потому что спорили с ним. |
| 21[Исаак отысь кошкем бере] мукет колодча гудӥзы; таиз пумысен но ченгешизы; соку со таизлы Сӥтна*б ним сётӥз. | 21выкопали другой колодезь; спорили также и о нем; и он нарек ему имя: Ситна. |
| 22Исаак, татысь кошкыса, мукет колодча гудӥз, таиз пумысен ӧз ни ченгеше; таизлы Исаак Реховоф*в ним сётӥз, со шуиз: «Кузё-Инмар милемлы эркын инты сётӥз, таре та музъем вылэ ми йыломы». | 22И он двинулся отсюда и выкопал иной колодезь, о котором уже не спорили, и нарек ему имя: Реховоф, ибо, сказал он, теперь Господь дал нам пространное место, и мы размножимся на земле. |
| 23Отысен со Вирсавияе улыны выжиз. | 23Оттуда перешел он в Вирсавию. |
| 24Со уе Кузё-Инмар солы возьматскыса шуиз: «Мон тынад атаедлэн, Авраамлэн, Инмарез, эн кышка, – Мон тонэн огазьын; Мон тонэ бакель каро, тынэсьтыд выжыдэ йылэто Аслам ляльчие Авраам, [тынад атаед], понна». | 24И в ту ночь явился ему Господь и сказал: Я Бог Авраама, отца твоего; не бойся, ибо Я с тобою; и благословлю тебя и умножу потомство твое, ради Авраама, раба Моего. |
| 25Отчы со курбон сётон инты лэсьтӥз но Кузё-Инмарлэн нимызлы вазиськиз. Балаганзэ отчы пуктӥз, Исааклэн ляльчиосыз отчы [Герар нёжалэ] колодча гудӥзы. | 25И он устроил там жертвенник и призвал имя Господа. И раскинул там шатер свой, и выкопали там рабы Исааковы колодезь. |
| 26Герарысь со доры Авимелех но солэн эшез Ахузаф, ож ужъёсын кивалтӥсез Фихол лыктӥзы. | 26Пришел к нему из Герара Авимелех и Ахузаф, друг его, и Фихол, военачальник его. |
| 27Исаак соослы шуиз: «Малы тӥ мон доры лыктӥды, куке тӥ монэ, адӟемпотостэм карыса, асьтэ дорысь улляды?» | 27Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня и выслали меня от себя? |
| 28Соос шуизы: «Ми ӟеч-ӟеч адӟимы, Кузё-Инмар тонэн огазьын улэ шуыса, соин ик ми шуимы: ”Ог-огмылы кыл сётомы но куспамы эшъяськыса уломы, | 28Они сказали: мы ясно увидели, что Господь с тобою, и потому мы сказали: поставим между нами и тобою клятву и заключим с тобою союз, |
| 29тон милемлы уродзэ медад лэсьты, ми но тон борды ӧм йӧтӥське уго”, тыныд одӥг ӟечсэ гинэ лэсьтыса улӥмы но тонэ каньылэн кошкыны лэзимы; али тон Кузё-Инмарен бакель каремын». | 29чтобы ты не делал нам зла, как и мы не коснулись до тебя, а делали тебе одно доброе и отпустили тебя с миром; теперь ты благословен Господом. |
| 30Соосты со куно кариз, соос сиизы, юизы. | 30Он сделал им пиршество, и они ели и пили. |
| 31Ӵукна вазь ик султэмзы бере огзылы огзы кыл сётӥзы; Исаак соосты келяз, соос со дорысь каньыл мылкыдын кошкизы. | 31И встав рано утром, поклялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром. |
| 32Со нуналэ ик Исааклэн ляльчиосыз лыктӥзы но гудӟем колодчазы сярысь веразы, шуизы: «Ми ву шедьтӥмы». | 32В тот же день пришли рабы Исааковы и известили его о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду. |
| 33Исаак солы Шива*г ним сётӥз. Соин ик со городлэн но нимыз Беэр-Шива (Вирсавия), туннэ нуналозь но озьы нимаське. | 33И он назвал его: Шива. Посему имя городу тому Беэршива до сего дня. |
| 34Исавлы ньыльдон арес тырмиз но хеттей пилэсь Беэрлэсь Иегудифа нимо нылзэ но хеттей пилэсь Елонлэсь Васемафа нимо нылзэ кышно басьтӥз. | 34И был Исав сорока лет, и взял себе в жены Иегудифу, дочь Беэра Хеттеянина, и Васемафу, дочь Елона Хеттеянина; |
| 35Исаакен Ревеккалы кышномуртъёсын валче улыны секыт вал. | 35и они были в тягость Исааку и Ревекке. |
*а 26:20 Есек – «ченгешон, керетон» шуэм луэ
*б 26:21 Сӥтна – «лек тушмонъяськон» шуэм луэ
*в 26:22 Реховоф – «эркын инты» шуэм луэ
*г 26:33 Шива – «кыл сётон» шуэм луэ