Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЕЗ. УЛОН-ВЫЛОН | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
13-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 13 |
| 1Аврам кышноеныз, Лотэн ӵош ваньбурзэ бордаз кутӥз но, Египетысь потыса, Иудеялэн лымшор палаз мынӥз. | 1И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг. |
| 2Пудоен, азвесен, зарниен туж узыр вал Аврам. | 2И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом. |
| 3Лымшорысен Вефилёзь со сюрессэ азинтӥз, Вефилен Гай вискын балаганэзлэн азьвыл сылон интыозяз мынӥз, – | 3И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем, |
| 4кутсконаз ик лэсьтэм-пуктэм курбон сётъян интыез дорозь; отысен Аврам Кузё-Инмарлэн нимызлы вазиськиз. | 4до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа. |
| 5Аврам сьӧрын ветлӥсь Лотлэн но ыжъёсыз, кечъёсыз, скалъёсыз, ошъёсыз вал, солэн балаганъёсыз но вал. | 5И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры. |
| 6Огазьын улон понна соослы музъем ӧз тырмы, уго сокем но сокем трос вал соослэн ваньбурзы, соос огазьын улыны ӧз быгатэ. | 6И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе. |
| 7Аврамлэн пудо возьмасьёсыз но Лотлэн пудо возьмасьёсыз куспын ченгешон потӥз; хананей но ферезей калыкъёс со виын та музъем вылын улӥзы. | 7И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле. |
| 8Соку Аврам Лотлы шуиз: «Тон куспын но мон куспын тэрытэк улон медаз луы, мынам пудо возьмасьёсы но тынад пудо возьмасьёсыд куспын ченгешон медаз луы, асьмеос выжы-кумыос луиськомы ук. | 8И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники; |
| 9Быдэс музъем тынад азяд ӧвӧл-а? Люкиськы ук мон бордысь: тон паллян пала мынӥд ке, мон бурпала кожытско; тон бурпала ке, мон паллян пала мыно». | 9не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево. |
| 10Лот, синзэ ӝутыса, учкиз но быдэс Иордан котырез адӟиз, Кузё-Инмарлэн Содомен Гоморраез быдтытозяз, Кузё-Инмарлэн садэз кадь, Египет музъем кадь, вань та ёрос дунне Сӥгор дорозь вуэн мускытатэмын вал. | 10Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская; |
| 11Лот быдэс Иордан ёросысь музъемез аслыз улыны бырйиз; Лот шундыӝужан пала вырӟиз. Соос ог-огзылэсь висъяськизы. | 11и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга. |
| 12Аврам Ханаан музъемын улыны кутскиз, нош Лот Иордан ёросысь городъёсын улыны кутскиз, Содомозь балаганъёссэ пуктылӥз. | 12Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестности и раскинул шатры до Содома. |
| 13Нош Содомын улӥсьёс лекесь но Кузё-Инмар азьын туж сьӧлыкоесь вал. | 13Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом. |
| 14Лот Аврамлэсь люкиськем бере ини Кузё-Инмар Аврамлы шуиз: «Али сылон интыысеныд, синъёстэ ӝутыса, учкы уйпала но, лымшор пала но, шундыӝужан пала но, шундыпуксён пала но; | 14И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу; |
| 15быдэссэ та адӟоно музъемдэ тыныд, тынад кидысэдлы-выжыедлы пумтэм вапумъёс ӵожелы сёто, | 15ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки, |
| 16тынэсьтыд выжыдэ йылэто, музъем вылысь луо мында каро; музъем вылысь луоез лыдъяны быгатӥзы ке, соку тынад выжыед лыдъямын луоз. | 16и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет; |
| 17Султы, та музъем пыр кузянатӥз но, пасьталатӥз но ортчы, уго Мон сое тыныд сёто, [тынад выжыедлы но пумтэм вапумъёс ӵожелы]». | 17встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее. |
| 18Аврам балаганзэ вырӟытӥз, азьпала вамыштӥз но улыны интыяськиз Хевронысь Мамре тыпы сурд вӧзы; отын со Кузё-Инмарлы курбон сётон инты лэсьтӥз. | 18И двинул Аврам шатер, и пошел, и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне; и создал там жертвенник Господу. |