Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ЕФЕС ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ |
6 Глава | Глава 6 |
| 1Итть, уледа кулхцондыхть тядянтенди-алянтенди, кода Азорть мельге молихне, сяс мес тя ули виде. | 1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость. |
| 2«Ванк аляцень и тядяцень мяльснон» – тя васенце кошардомвалсь надияфтомань вал мархта: | 2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: |
| 3«Эста кармай улема тейть цебярь, и кармат кувать эряма модать лангса». | 3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле. |
| 4И тиньге, алят, тясть сафне идентень кяжснон, а трясть-касфтость Азорть тонафтоманц и мярьгоманц коряс. | 4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. |
| 5Урет, панжада ваймоса, мялень ванозь и трнатозь уледа кулхцондыкс модалангонь азоронтенди, кода и Христости. | 5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, |
| 6Тяфта тиендеда аф аньцек сельме инголе няфтемать инкса, кода ломанень мялень ваныхне, но кода Христость уренза, седи ваксста тиендеда Шкайть мяленц коряс. | 6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, |
| 7Покодеда мяль вельде, кода Азорти, а аф кода ломаттненди. | 7служа с усердием, как Господу, а не как человекам, |
| 8Тинь содасасть: Азорсь эрти максы ся цебярть коряс, конань сон тиезе, улендяряй сон урекс али воляшистоннекс. | 8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный. |
| 9Тиньге, азорхт, тиендеда урентень мархта тяконь лаца, кадость эвфнемантень, содамок, тинь тинцень лангсонт и синьге лангсост менельса ули Азор, конань инголе сембе ломаттне фкат. | 9И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. |
| 10И мекольцесь, кемай ялгат, кемокснеда Азорса и Сонь инь оцю вийсонза. | 10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. |
| 11Щасть эсь лангозонт марнек тюремань щамть, конань максозе тейнть Шкайсь. Эста тинь карматада кемоста ащема идемэвозть кяжи арьсеманзон каршек. | 11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских, |
| 12Сяс мес минь тюреманьке аф ломаттнень каршек, а кяжи ваймопожфонь оцюнятнень и азорхнень каршек, шобда вийхнень каршек, конат азорондайхть тя шобда пингонь масторлангса, и вярдень кяжи ваймопожфнень каршек. | 12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной. |
| 13Тянь инкса щада марнек тюремань щамса, конань максозе Шкайсь, и тяфта, кяжи шиста, тинь карматада кемоста ащема тейст каршек и, ётамок тюремать педа-пес, кирттяда. | 13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. |
| 14Сяс ащеда кемоста: каркстасть перьфонтень видешинь карксса и щасть лангозонт видексшить, бта ваксарщам*а. | 14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности, |
| 15И катк карьсембялькс тейнть ули аноксшись пачфнемс Пара кулять сетьмошить колга. | 15и обув ноги в готовность благовествовать мир; |
| 16Сембодонга пяк сявость кядезонт ванфтомань седяфть*б, лиякс мярьгомс, кемамать, конань вельде тейнть матовихть идемэвозть сембе палы налонза*в. | 16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого; |
| 17И сявость идемать, бта такия*г, и сявость Ваймопожфть торонц – Шкаень валть. | 17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие. |
| 18Тянь тиендесть эрь кодама озондомаса и эняльдемаса. Сембе пинкнень озондода Иняру Ваймопожфса. Уледа анокт и апак лотксек озондода Шкайти сембе иняру ломаттнень инкса. | 18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых |
| 19И моньге инксон озондода: катк, мзярда мон ушедан корхтама, Шкайсь максы тейне виде валхт и мон аф пелезь карман панчсемонза Пара кулять салавашинц. | 19и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования, |
| 20Тя Кулять кандома мон кучфан и тяни сонь инксонза цинзерса пякстафан. Озондода, катк мон аф пелезь пачфнелине сонь, кода тейне и эряви тиендемс. | 20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно. |
| 21Тихик, монь кельгома кемай ялгазе и Азорть валонь кирди покодиец, азондсы тейнть семботь монь колган. Эста тиньге карматада содамонза, мезе мон тиендян и кодамот монь тевне. | 21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель, |
| 22Мон кучине сонь тейнть тянкса: азондомс минь тевоньконь колга и ваймафтомс-кемокстамс седиентень. | 22которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши. |
| 23Шкай Алясь и Иисус Христос Азорсь катк максыхть тейнть, кемай ялгат, сетьмоши и кельгома мархта кемама! | 23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа. |
| 24Улеза пароказнесь сембонь сятнень мархта, конат пефтома кельгомаса кельгсазь Азороньконь Иисус Христость! Аминь. | 24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь. |
*а 6:14 ваксарщам – броня, кольчуга
*б 6:16 ванфтомань седяф – щит
*в 6.16 нал – стрела
*г 6:17 такия – шлем