Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

26 Глава

Глава 26

1Агриппа пшкядсь Павелонди: «Тяни корхтак тонць, аралак эсь пряцень!» Эста Павел кеподезе кяденц и ушедсь корхтама эсь прянц араламанкса:1Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простерши руку, стал говорить в свою защиту:
2«Агриппа оцязор, мон лувса эсь прязень павазукс, сяс мес тячи тейне максф тонь инголет араламс прязень сембе муворгофтоматнень эзда, конатнень повфтазь лангозон еврейхне.2царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи,
3А сембода пяк сяс, мес тон лац содасайть, кода евреень койхнень, стане пялькстомань кизефкснень. Сяс эняльдян тейть, кирдемшка мархта кулхцондомак монь.3тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно.
4Монь эряфозень од пингстонкиге сявомок, кона ётнесь васенда ломаньтналозень ёткса Иерусалимса, содасазь сембе еврейхне.4Жизнь мою от юности моей, которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи;
5Синь кунаркиге содасамазь монь и кемокстасазь, кда ули мяльсна: мон эрянь фарисейкс, кемамасонк инь стака тонафтомать коряс.5они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению.
6И тяни мон ащан судть инголе сянкса, мес надиян варамати, конань Шкайсь максозе минь аляньконди.6И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам,
7Минь кемгафтува юромоньке седиень путозь шинек-венек покодихть Шкайти, надияйхть Шкаень варамать пяшкодеманц лангс. Вчёк тя надиямать инкса, Агриппа оцязор, муворгофнесамазь монь еврейхне.7которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи.
8Мес тинь арьсетяда, кле тянди аш кода кемамс: Шкайсь вельмафнесыне кулофнень?8Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых?
9Виде, инголи монга тяфта арьсень: тейне эряви сембе вийса тюремс Назаретонь Иисусть лемонц каршес.9Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея.
10Тяфта мон тиендень Иерусалимса. Тейне максфоль азорксши озксвятиень оцюнятнень эзда. Мон ламоц кемайхнень ёряйне пякстамгудга, а мзярда синь макссезь куломас, моньге вайгялезе ульсь шавихнень ширеса.10Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос;
11Сембе синагогава мон сидеста маятафтонь эсост, кошяряйне вихца сялдомс Иисусонь лемонц. Пяк оцю кяжса лаказь мон панцине синь нльне лия масторонь ошева».11и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах.
12«Тяконь кувалма мон тунь Дамаск ошу, тейне максфоль озксвятиень оцюнятнень эзда азорксши и кошардомат, мезе тоса тиемс.12Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников,
13Шиньгучкать ки лангса, Агриппа оцязор, мон няень менельста валда, кона ульсь шида пяк сельмонь пидикс. Сон валдоптомань монь и мархтон молихненьге.13среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною.
14Минь сембе праме модать лангс, и мон кулень вайгяль, кона евреень кяльса корхтась тейне: "Савл, Савл, мес тон панят Эсон? Стака тейть молемс сялгомть каршес!"14Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна.
15Мон кизефтине: "Кият Тон, Азор?" Азорсь мярьгсь каршезон: "Мон Иисуссь, конань тон панцесак.15Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: `Я Иисус, Которого ты гонишь.
16Но тяни стяк пильге лангс! Мон эвондань тейть ва мезенкса: тиемс тонь Эстейне покодикс и няфтикс-азондыкс сянь колга, мезе няеть, и сянь колга, мезе Мон нинге тейть няфтян.16Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе,
17Мон мяньфтте тонь пелькста, конат сайхть лангозт еврейхнень и лия ломаньтналхнень эзда, конатненди Мон тяни тонь кучте.17избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
18Кучте сельмоснон панжема, шобдать эзда валдти шарфтомост, Сатанать азорксшинц эзда – Шкайти. Мондейне кемамать вельде нолдавихть синь пежесна и максови тейст эсь пялькссна сембе иняруяфнень мархта марса".18открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными'.
19Сяс, Агриппа оцязор, тейне ашель кода аф кулхцондомс менелень няйфксть.19Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,
20Васенда мон пачфтине Пара кулять Дамасконь и Иерусалимонь эряйхненди, сяльде марнек Иудеянь масторти и лия ломаньтналхненди: мон тердине синь кадомс пежеснон, шарфтомс Шкайти и тевса няфтемс Шкайти шарфтомаснон.20но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния.
21Вов тянкса еврейхне кундамазь монь Шкаень кудса и тяряфнесть шавомс.21За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать.
22Но Шкайть лездоманц вельде мон тячемс ащан кемоста пильге лангса, и няфтян-азондан сембонди: оцюфнендивок, ёмлатнендивок. Мон аф корхтан мезевок сяда башка, мезти пяшкодевома пророкнень и Моисеень азфснон коряс.22Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому, ничего не говоря, кроме того, о чем пророки и Моисей говорили, что это будет,
23Лиякс азомс, Христости савсь маятамс и, кода кулофста васенце вельмафти, азондомс идемань валдть колга, кода Эсь евреень ломаньтналонцты, стане и лия ломаньтналхненди».23то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам.
24Павел нинге корхтась эсь прянц араламанкса, мзярда Фест сязезе корхтаманц, ювадсь: «Тон ёньда лисеть, Павел! Вельф оцю содамошись шорязе пряцень».24Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел! большая ученость доводит тебя до сумасшествия.
25«Мон ашень лисе ёньда, пара лувксонь Фест, – азозе Павел. – Монь валсон видеши и шумбра пря-ёнень мяль.25Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.
26Сембось тя содаф оцязорти, сяс мон аф пелезь азса тянь тейнза. Мон содаса: сонь эздонза мезевок ашезь кяшев, сяс мес тя лиссь аф кодамовок шобда ужеса.26Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило.
27Азка Агриппа оцязор, тон кемат пророкненди? Содаса, кемат».27Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
28«Пяк ни курок ёрат эздон тиемс христианин», – мярьгсь Агриппа Павелонди.28Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.
29«Курок – аф курок, мон озондан Шкайти, аф аньцек тон, но и сембе кулхцондыне тячи, аральхть монь лацон, виде, аньцек ня цинзерфтома», – мярьгсь Павел.29Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз.
30Мзярда сон азозе тянь, оцязорсь стясь, мельганза стясть Феликс оцюнясь, Вереника и сембе мархтост сафне,30Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали;
31и лисемста синь корхтасть эсь ётковаст: «Аф тиенди тя ломанць мезевок стама, мезенкса максоволь куломати али кирдеволь цинзерса».31и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
32Агриппа мярьгсь Фестонди: «Улель кода нолдамс тя ломанть, кда сон афоль веше кесарень суд». Сяс оцюнясь арьсесь кучемс сонь кесарти.32И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря. Посему и решился правитель послать его к кесарю.


предыдущая глава Глава 26 следующая глава