Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
26 Глава | Глава 26 |
| 1Агриппа пшкядсь Павелонди: «Тяни корхтак тонць, аралак эсь пряцень!» Эста Павел кеподезе кяденц и ушедсь корхтама эсь прянц араламанкса: | 1Агриппа сказал Павлу: позволяется тебе говорить за себя. Тогда Павел, простерши руку, стал говорить в свою защиту: |
| 2«Агриппа оцязор, мон лувса эсь прязень павазукс, сяс мес тячи тейне максф тонь инголет араламс прязень сембе муворгофтоматнень эзда, конатнень повфтазь лангозон еврейхне. | 2царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи, |
| 3А сембода пяк сяс, мес тон лац содасайть, кода евреень койхнень, стане пялькстомань кизефкснень. Сяс эняльдян тейть, кирдемшка мархта кулхцондомак монь. | 3тем более, что ты знаешь все обычаи и спорные мнения Иудеев. Посему прошу тебя выслушать меня великодушно. |
| 4Монь эряфозень од пингстонкиге сявомок, кона ётнесь васенда ломаньтналозень ёткса Иерусалимса, содасазь сембе еврейхне. | 4Жизнь мою от юности моей, которую сначала проводил я среди народа моего в Иерусалиме, знают все Иудеи; |
| 5Синь кунаркиге содасамазь монь и кемокстасазь, кда ули мяльсна: мон эрянь фарисейкс, кемамасонк инь стака тонафтомать коряс. | 5они издавна знают обо мне, если захотят свидетельствовать, что я жил фарисеем по строжайшему в нашем вероисповедании учению. |
| 6И тяни мон ащан судть инголе сянкса, мес надиян варамати, конань Шкайсь максозе минь аляньконди. | 6И ныне я стою перед судом за надежду на обетование, данное от Бога нашим отцам, |
| 7Минь кемгафтува юромоньке седиень путозь шинек-венек покодихть Шкайти, надияйхть Шкаень варамать пяшкодеманц лангс. Вчёк тя надиямать инкса, Агриппа оцязор, муворгофнесамазь монь еврейхне. | 7которого исполнение надеются увидеть наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За сию-то надежду, царь Агриппа, обвиняют меня Иудеи. |
| 8Мес тинь арьсетяда, кле тянди аш кода кемамс: Шкайсь вельмафнесыне кулофнень? | 8Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых? |
| 9Виде, инголи монга тяфта арьсень: тейне эряви сембе вийса тюремс Назаретонь Иисусть лемонц каршес. | 9Правда, и я думал, что мне должно много действовать против имени Иисуса Назорея. |
| 10Тяфта мон тиендень Иерусалимса. Тейне максфоль азорксши озксвятиень оцюнятнень эзда. Мон ламоц кемайхнень ёряйне пякстамгудга, а мзярда синь макссезь куломас, моньге вайгялезе ульсь шавихнень ширеса. | 10Это я и делал в Иерусалиме: получив власть от первосвященников, я многих святых заключал в темницы, и, когда убивали их, я подавал на то голос; |
| 11Сембе синагогава мон сидеста маятафтонь эсост, кошяряйне вихца сялдомс Иисусонь лемонц. Пяк оцю кяжса лаказь мон панцине синь нльне лия масторонь ошева». | 11и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса и, в чрезмерной против них ярости, преследовал даже и в чужих городах. |
| 12«Тяконь кувалма мон тунь Дамаск ошу, тейне максфоль озксвятиень оцюнятнень эзда азорксши и кошардомат, мезе тоса тиемс. | 12Для сего, идя в Дамаск со властью и поручением от первосвященников, |
| 13Шиньгучкать ки лангса, Агриппа оцязор, мон няень менельста валда, кона ульсь шида пяк сельмонь пидикс. Сон валдоптомань монь и мархтон молихненьге. | 13среди дня на дороге я увидел, государь, с неба свет, превосходящий солнечное сияние, осиявший меня и шедших со мною. |
| 14Минь сембе праме модать лангс, и мон кулень вайгяль, кона евреень кяльса корхтась тейне: "Савл, Савл, мес тон панят Эсон? Стака тейть молемс сялгомть каршес!" | 14Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна. |
| 15Мон кизефтине: "Кият Тон, Азор?" Азорсь мярьгсь каршезон: "Мон Иисуссь, конань тон панцесак. | 15Я сказал: кто Ты, Господи? Он сказал: `Я Иисус, Которого ты гонишь. |
| 16Но тяни стяк пильге лангс! Мон эвондань тейть ва мезенкса: тиемс тонь Эстейне покодикс и няфтикс-азондыкс сянь колга, мезе няеть, и сянь колга, мезе Мон нинге тейть няфтян. | 16Но встань и стань на ноги твои; ибо Я для того и явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем того, что ты видел и что Я открою тебе, |
| 17Мон мяньфтте тонь пелькста, конат сайхть лангозт еврейхнень и лия ломаньтналхнень эзда, конатненди Мон тяни тонь кучте. | 17избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя |
| 18Кучте сельмоснон панжема, шобдать эзда валдти шарфтомост, Сатанать азорксшинц эзда – Шкайти. Мондейне кемамать вельде нолдавихть синь пежесна и максови тейст эсь пялькссна сембе иняруяфнень мархта марса". | 18открыть глаза им, чтобы они обратились от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и верою в Меня получили прощение грехов и жребий с освященными'. |
| 19Сяс, Агриппа оцязор, тейне ашель кода аф кулхцондомс менелень няйфксть. | 19Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению, |
| 20Васенда мон пачфтине Пара кулять Дамасконь и Иерусалимонь эряйхненди, сяльде марнек Иудеянь масторти и лия ломаньтналхненди: мон тердине синь кадомс пежеснон, шарфтомс Шкайти и тевса няфтемс Шкайти шарфтомаснон. | 20но сперва жителям Дамаска и Иерусалима, потом всей земле Иудейской и язычникам проповедывал, чтобы они покаялись и обратились к Богу, делая дела, достойные покаяния. |
| 21Вов тянкса еврейхне кундамазь монь Шкаень кудса и тяряфнесть шавомс. | 21За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать. |
| 22Но Шкайть лездоманц вельде мон тячемс ащан кемоста пильге лангса, и няфтян-азондан сембонди: оцюфнендивок, ёмлатнендивок. Мон аф корхтан мезевок сяда башка, мезти пяшкодевома пророкнень и Моисеень азфснон коряс. | 22Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому, ничего не говоря, кроме того, о чем пророки и Моисей говорили, что это будет, |
| 23Лиякс азомс, Христости савсь маятамс и, кода кулофста васенце вельмафти, азондомс идемань валдть колга, кода Эсь евреень ломаньтналонцты, стане и лия ломаньтналхненди». | 23то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам. |
| 24Павел нинге корхтась эсь прянц араламанкса, мзярда Фест сязезе корхтаманц, ювадсь: «Тон ёньда лисеть, Павел! Вельф оцю содамошись шорязе пряцень». | 24Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел! большая ученость доводит тебя до сумасшествия. |
| 25«Мон ашень лисе ёньда, пара лувксонь Фест, – азозе Павел. – Монь валсон видеши и шумбра пря-ёнень мяль. | 25Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла. |
| 26Сембось тя содаф оцязорти, сяс мон аф пелезь азса тянь тейнза. Мон содаса: сонь эздонза мезевок ашезь кяшев, сяс мес тя лиссь аф кодамовок шобда ужеса. | 26Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило. |
| 27Азка Агриппа оцязор, тон кемат пророкненди? Содаса, кемат». | 27Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь. |
| 28«Пяк ни курок ёрат эздон тиемс христианин», – мярьгсь Агриппа Павелонди. | 28Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином. |
| 29«Курок – аф курок, мон озондан Шкайти, аф аньцек тон, но и сембе кулхцондыне тячи, аральхть монь лацон, виде, аньцек ня цинзерфтома», – мярьгсь Павел. | 29Павел сказал: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все, слушающие меня сегодня, сделались такими, как я, кроме этих уз. |
| 30Мзярда сон азозе тянь, оцязорсь стясь, мельганза стясть Феликс оцюнясь, Вереника и сембе мархтост сафне, | 30Когда он сказал это, царь и правитель, Вереника и сидевшие с ними встали; |
| 31и лисемста синь корхтасть эсь ётковаст: «Аф тиенди тя ломанць мезевок стама, мезенкса максоволь куломати али кирдеволь цинзерса». | 31и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает. |
| 32Агриппа мярьгсь Фестонди: «Улель кода нолдамс тя ломанть, кда сон афоль веше кесарень суд». Сяс оцюнясь арьсесь кучемс сонь кесарти. | 32И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря. Посему и решился правитель послать его к кесарю. |