Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
10 Глава | Глава 10 |
| 1Тяда меле Азорсь кочкась нинге сизьгемонь тонафни и кучезень синь кафтонь-кафтонь эстедонза инголи сембе ся ошева и вастова, коза Сонцьке ёрась молемс. | 1После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти, |
| 2Сон мярьгсь тейст: «Нумада лама, а покайда кржа; ина эняльдеда нумать Азоронцты, кучеза сёронь кочкайхть Эсь паксянц лангс. | 2и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою. |
| 3Арда! Мон кучтядязь тинь, кода вероснень врьгаснень ёткс. | 3Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков. |
| 4Тяда сявонде аф кяскавне ярмаконди, аф канкс, аф омбонц карьсембяльхть, и ки кувалма киньге мархта тяда лотксе шумбракснема. | 4Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте. |
| 5Мзярда суватада киньге кудс, васенда арьседа кудстотненди сетьмоши. | 5В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему; |
| 6Улендяряй тоса сетьмошинь эряфс кондясти ломань, эста тинь сетьмошинь арьсеманте иляды тейнза. Кда аш тяфтама ломань, эста мрдай меки эстейнть. | 6и если будет там сын мира, то почиет на нём мир ваш, а если нет, то к вам возвратится. |
| 7Илядода ся кудса, симода-ярхцада мезьсна ули, сяс мес покайти пандыхть тиф покодеманц инкса. Тяда яка кудста кудс. | 7В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом. |
| 8Сандярятада кодамонга ошс и тинь васьфтядязь тоса, ярхцада, мезе максыхть. | 8И если придёте в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат, |
| 9Пчкафнесть тостонь сярядихнень, азость сембонди: "Шкаень Оцязорксшись маласонт". | 9и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие. |
| 10Сандярятада кодамонга ошс и аф васьфттядязь, эста ётада курняваст и азость: | 10Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите: |
| 11"Нльне пультьке, кона педсь пильгозонк ошсонт, шукадьсаськ ширесонт, но содасть: Шкаень Оцязорксшись маласонт". | 11и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие. |
| 12Азса тейнть, Содом ошти судонь шиня ули сяда тёждя тя ошть коряс». | 12Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому. |
| 13«Кальдяв тейть, Хоразин ош! Кальдяв тейть, Вифсаида ош! Кда ня вии тефне, конат няфтьфтольхть тинь ётксонт, улельхть няфтьфт Тирса и Сидонца, ня ошэряйхне ризнамань щамса и кулуса почетфста кунаркиге шарфтольхть эсь пежеснон эзда. | 13Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись; |
| 14Но Тирти и Сидонти судонь шиня ули сяда тёждя тинь корязонт. | 14но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам. |
| 15И тон, Капернаум ош, арьсят, кепоттядязь менели? Аф, тон улят ёрдаф аду. | 15И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься. |
| 16Тинь кулхцондыенте Монь кулхцондсамазь, и тинь эздонт аердысь Монь эздон аерды; а Монь эздон аердысь Монь Кучиезень эзда аерды». | 16Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня. |
| 17Сизьгемонь тонафнихне мрдасть кеняртьфста и корхтасть: «Азор, кяжи ваймопожфневок кулхцондомазь, мзярда кошярясаськ Тонь лемсот!» | 17Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоем. |
| 18Сон мярьгсь тейст: «Мон няине Сатанать ёндолкс менельста праманц. | 18Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию; |
| 19Вов, Мон максонь тейнть азорксши шятямс куень, скорпиононь лангс и азорксши сембе кальдяв вийхнень лангса, и мезеньге кальдяв синьцтост аф ули тейнть. | 19се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам; |
| 20Аньцек тяда кенярде сянди, мес кяжи ваймопожфне кулхцонттядязь; кенярдеда сянди, мес лемонте сёрматф менельса». | 20однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах. |
| 21Тя ёткть Иняру Ваймопожфсь пяшкодезе Иисусонь кенярдемада, и Иисус мярьгсь: «Аляй, менельть и масторть Азороц! Шнате Тонь сянкса, мес Тон кяшить тянь смузюфнень и шарьхкодихнень эзда и панжить тянь ёмла иттненди. Виде, Аляй, вдь тяфтама ульсь Тонь пара мяльце. | 21В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твое благоволение. |
| 22Иисус шарфтсь тонафниензонды и мярьгсь: Алязе семботь максозе Монь кядялон. Кие Цёрась, аф содасы кивок Аляда башка; и кие Алясь, аф содасы кивок Цёрада башка, и сяда башка, кинди Цёрась ёрасы панжемс Сонь». | 22И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Отцем Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть. |
| 23Сяльде Иисус шарфтсь тонафнихненди и мярьгсь аньцек тейст: «Павазуфт сельмотне, конат няйсазь сянь, мезе тинь няйхтяда! | 23И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите! |
| 24Азондса тейнть, ламоц пророкне и оцязорхне ёрасть няемс сянь, мезе тинь няйхтяда, и ашезь няе; ёрасть кулемс сянь, мезе тинь кульхтяда, и ашезь куле». | 24ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. |
| 25Вов, стясь койти фкя тонафтысь и ёрамок кундамс Иисусонь валса, мярьгсь: «Тонафты! Мезе тейне тиема пефтома эряфонь сатоманкса?» | 25И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? |
| 26Иисус мярьгсь тейнза: «Мезе сёрматф койса? Кода лувсак?» | 26Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь? |
| 27Ся каршезонза: «Кельк Азорть, эсь Шкайцень, сембе седисот, сембе ваймосот, сембе вийсот, сембе шарьхкодемасот, и маластот ломанть, кода эсь пряцень». | 27Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя. |
| 28Иисус мярьгсь тейнза: «Видеста азыть; тяфта тиентть, и кармат эряма». | 28Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить. |
| 29Но койти тонафтыть мялецоль няфтемс: сон коень ванфты ломань, и сяс мярьгсь Иисусонди: «А кие монь маластонь ломанезе?» | 29Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний? |
| 30Тянь каршес Иисус мярьгсь: «Фкя алясь мольсь Иерусалимста Иерихону и повсь нельги-шавиень кядьс, конат каяфтозь щамонзон, пикссезь и тусть, кадозь пялес кулоста. | 30На это сказал Иисус: некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым. |
| 31Лиссь тяфта, ся киге савсь ётамс фкя озксвятиенди. Сон няезе пикссефть и ётась ваксканза кить омбокова. | 31По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. |
| 32Стане тись левиеннеське*а: пачкодсь ся вастти, няезе пикссефть и ётась кить омбокс. | 32Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. |
| 33Самариянь фкя эряйтьке киц прась тияне. Сон няезе пикссефть и тейнза ужялькс арась ломанць. | 33Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился |
| 34Мольсь малазонза, керсеф-тапаф васттнень штазень винаса, вадезень вайса и сотнезень; сяльде озафтозе осёлонц лангс, ускозе инжиень куду и тоса якась мельганза. | 34и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем; |
| 35Омбоце шиня, тумстонза, сон таргась кафта динарийхть и максозень инжиень кудть азоронцты, мярьгсь тейнза: "Якак мельганза; ётафтондярят сяда лама, меки мрдамстон пандсайне". | 35а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе. |
| 36Кие ня колмотнень эзда, тонь койсот, лувови маластоннекс нельги-шавиень кядьс повф ломанти?» | 36Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам? |
| 37Койти тонафтысь мярьгсь: «Ся, кие ужяльдезе сонь». Эста Иисус мярьгсь тейнза: «Архт, тонга тяфта тиентть». | 37Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же. |
| 38Сяда тов киснон поладомста Иисус тонафниензон мархта лоткась фкя велес. Тяса фкя авась, Марфа, тердезе пялонза. | 38В продолжение пути их пришел Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой; |
| 39Сонь ульсь сазороц Мария, кона озась Азорть пильгонзон ваксс и кулхцондозе Сонь корхтаманц. | 39у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. |
| 40Марфа пульхксь каванямань шрать перьф. Сон маладсь Иисусонди и мярьгсь: «Азор, кали Тейть сембе сяка, мес сазорозе кадомань ськамон шаромс инжихнень перьфке? Азк тейнза, катк лезды тейне». | 40Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне. |
| 41Иисус каршезонза мярьгсь: «Марфа! Марфа! Тон пичедят и пульхкат ламонкса, | 41Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом, |
| 42а эряви аньцек фкя. Мария кочказе цебярь пяльксть, кона кядьстонза аф нельгови». | 42а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у неё. |
*а 10:32 левиеннетне – Левиень юромста лисьф ломаттне, конат покодсть Шкаень кудса