Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
9 Глава | Глава 9 |
| 1Иисус кочказень кемгафтувотнень и макссь тейст вий и азорксши панцемс кяжи ваймопожфнень и пчкафнемс урматнень. | 1Созвав же двенадцать, дал силу и власть над всеми бесами и врачевать от болезней, |
| 2Сон кучезень синь ломаттненди Шкаень Оцязорксшить колга азондома и сярядиень пчкафтома. | 2и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных. |
| 3Иисус мярьгсь тейст: «Мезевок тяда сявонде ки лангс, аф мандоня, аф канкс, аф кши, аф сиянь ярмак, аф омбонц щапт. | 3И сказал им: ничего не берите на дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни серебра, и не имейте по две одежды; |
| 4Кодама кудс суватада, тозк илядода ошста тумозонт. | 4и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь. |
| 5А кда коса аф васьфтядязь, эста туда ся ошста и шукадесть пильгстонт пультьке ся ошть эзда. Катк тя ули тейст муворгофтомань тяштьксокс». | 5А если где не примут вас, то, выходя из того города, отрясите и прах от ног ваших во свидетельство на них. |
| 6Тонафнихне тусть и якасть велетнень ланга, сембе вастова азонкшнезь Пара кулять и пчкафнезь сярядихнень. | 6Они пошли и проходили по селениям, благовествуя и исцеляя повсюду. |
| 7Кулезе Ирод оцюнясь мезе тиендсь Иисус, и абонкшнесь: сяс мес финцне корхнесть, кле, тя Иоанн вельмась кулофста; | 7Услышал Ирод четвертовластник о всём, что делал Иисус, и недоумевал: ибо одни говорили, что это Иоанн восстал из мертвых; |
| 8омбонцне, кле, тя Илия эвондась, а конат корхнесть – вельмась кунардонь пророкнень эзда фкясь. | 8другие, что Илия явился, а иные, что один из древних пророков воскрес. |
| 9Ирод мярьгсь: «Иоаннонь прянц керфтыне; кие ина Ся, конань колга кулян тяфтама тефт?» Сонь мялецоль няемс Иисусонь. | 9И сказал Ирод: Иоанна я обезглавил; кто же Этот, о Котором я слышу такое? И искал увидеть Его. |
| 10Мзярда апостолхне мрдасть, синь азондозь Иисусонди семботь, мезе тисть. Иисус сявозень синь Эсь мархтонза и тусь Вифсаида ошть ала сетьме вастс. | 10Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою. |
| 11Но ломаттне содамок тянь, тусть мельганза; Иисус васьфтезень синь пара мяльса, корхнесь Шкаень Оцязорксшить колга, и кит анасть пчкафтома – пчкафтозень. | 11Но народ, узнав, пошел за Ним; и Он, приняв их, беседовал с ними о Царствии Божием и требовавших исцеления исцелял. |
| 12Шись мадома лангсоль. Тейнза маладсть кемгафтувотне и мярьгсть: «Нолдайть ломаттнень маластонь велева удома и эстейст ярхцамбялень сатома. Тяса минь шава вастсотама». | 12День же начал склоняться к вечеру. И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте. |
| 13Но Иисус мярьгсь тейст: «Тинь максода тейст ярхцамс». Сят каршезонза: «Минь, вете кшида и кафта калда башка, мезеньковок аш. Дяряй тейнек молемс сембе ня ломаттненди ярхцамбялень рамама?» | 13Но Он сказал им: вы дайте им есть. Они сказали: у нас нет более пяти хлебов и двух рыб; разве нам пойти купить пищи для всех сих людей? |
| 14Аляда тоса ульсь ветешка тёжянь. Иисус мярьгсь тонафнихненди озафтомс ломаттнень марс, ведьгемонень. | 14Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти. |
| 15Тисть тяфта, озафнезь сембонь. | 15И сделали так, и рассадили всех. |
| 16Иисус сявозень вете кшитнень и кафта калхнень, кеподезень сельмонзон менели, бславазень синь. Сон синнезень кшитнень и калхнень, максозень тонафнихненди, сят явондозь ломаттненди. | 16Он же, взяв пять хлебов и две рыбы и воззрев на небо, благословил их, преломил и дал ученикам, чтобы раздать народу. |
| 17Сембе ярхцасть топодемс; и лятф сускомда кочкавсь кемгафтува кептерь. | 17И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов. |
| 18Весть, мзярда Иисус озондсь сетьме вастса, и тонафниенза ульсть мархтонза, Сон кизефтезень: «Кикс лувсамазь ломаттне?» | 18В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ? |
| 19Синь каршезонза мярьгсть: «Финцне – Иоанн Кстиндайкс, омбонцне – Илиякс, лиятне корхтайхть вельмась кунардонь пророкнень эзда фкясь». | 19Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес. |
| 20Сон кизефтезень синь: «А тинь кикс лувсамасть Монь?» Пётр каршезонза: «Тон – Шкайть эзда саф Христоссь». | 20Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия. |
| 21Но Иисус кемоста кардазень тянь колга киндинге корхнемс. | 21Но Он строго приказал им никому не говорить о сем, |
| 22Мярьгсь: «Ломанень Цёрати сави лама маятамс, аерфтсазь Сонь ломаньтналонь оцюнятне, озксвятиень оцюнятне и койти тонафтыхне, Сон ули шавф и колмоце шиня вельмай». | 22сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать, и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть. |
| 23Иисус мярьгсь сембонди: «Кинь мялец молемс Монь мельган, ся катк макссы эсь прянц Тейне, сявсы крёзонц и моли мельган. | 23Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. |
| 24Сяс мес кие ёрай ванфтомс эряфонц, ся юмафтсы сонь. А кие юмафтсы эряфонц Монь инксон, ся ванфтсы сонь. | 24Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее; а кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее. |
| 25Кодама лезкс ули ломанти, кда сявондярясы эстейнза сембе масторлангть, а эсь ваймонц юмафтсы-арафтсы али эсь прянц вятьсы кальдявс. | 25Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе? |
| 26Кие виздьсамань Монь и Монь валнень, сянь Ломанень Цёраське виздьсы, мзярда сай Эсь иневалдсонза, Алянц и Шкаень ангелхнень иневалдсост. | 26Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов. |
| 27Видеста корхтан тейнть: тяса ащихнень ёткса улихть стапт, конат нинге аф кенерихть куломс, кода ни няйсазь Шкаень Оцязорксшить». | 27Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие. |
| 28Ня валхнень азомда меле кафксошка шинь ётазь, Сон сявозень мархтонза Пёторонь, Иоаннонь, Иаковонь и куцсь мархтост панда пряв озондома. | 28После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться. |
| 29Озондомста Сонь шамац лиякстомсь, щамоцка тиевсь пиндолды акшекс. | 29И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. |
| 30Вов Сонь вакссонза эвондасть кафта алят, конат корхнесть Сонь мархтонза, нят ульсть Моисей и Илия. | 30И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия; |
| 31Синь састь менелень иневалдса, и корхнесть Иисусонь эряфонц шумордаманц колга, конань Тейнза эряволь пяшкодемс Иерусалимса. | 31явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме. |
| 32Пётр и сонь ялганза кемоста матодовсть, а сргоземстост няезь Иисусонь иневалдонц и кафта алятнень, конат ащесть мархтонза. | 32Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним. |
| 33Мзярда ня алятне срхкасть тумс Иисусонь ваксста, Пётр мярьгсь Тейнза: «Тонафты! Кодань пара тейнек тяса. Эрь тихтяма колма кошт: фкять Тейть, фкять Моисеенди и фкять Илиянди». Сон сонцьке ашезе сода, мезе корхтась. | 33И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии, --не зная, что говорил. |
| 34Сон валонцка ашезе адела, кода эвондась ковол и вельхтязень синь; тонафнихне эводсть, мзярда повсть коволть потмос. | 34Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их; и устрашились, когда вошли в облако. |
| 35Коволста кулевсь вайгяль, кона корхтась: «Тя Монь кельгома Цёразе. Кулхцондость Сонь!» | 35И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте. |
| 36Тя вайгяльть сетьмомста Иисус меки лядсь ськамонза. Тонафниенза ванфтозь тянь потмосост и ся пингть киндинге ашесть азонда няйфснон колга. | 36Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели. |
| 37Омбоце шиня, мзярда синь валгсть панда пряста, Иисусонь васьфтема лиссь лама ломань. | 37В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа. |
| 38Апак учт ломаттнень ёткста кати-кие пешкодсь: «Тонафты! Эняльдян, варжакстт цёразень лангс, сон монь тякось. | 38Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня: |
| 39Сонь кунцесы кяжи ваймопожфсь: шабась апак учт юватькшни, а ваймопожфсь стане калкфтсы, мянь шофт лихти кургстонза; и кадондсы аньцек мзярда шабась вийда машты. | 39его схватывает дух, и он внезапно вскрикивает, и терзает его, так что он испускает пену; и насилу отступает от него, измучив его. |
| 40Мон энялькшнень Тонь тонафнихненди панемс ваймопожфть, и тейст ашезь панев». | 40Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли. |
| 41Иисус каршезонза мярьгсь: «Вай, тяниень пингонь аф кемай и кольф ломатть! Мзярс Мон карман улема мархтонт и кирдемонт тинь! Вятьк сей цёрацень». | 41Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего. |
| 42Цёранять нинге Тейнза молембачк прафтозе кяжи ваймопожфсь и кармась калкфтомонза; Иисус кардазе аф ару ваймопожфть, пчкафтозе цёранять и максозе алянцты. | 42Когда же тот еще шел, бес поверг его и стал бить; но Иисус запретил нечистому духу, и исцелил отрока, и отдал его отцу его. |
| 43Сембе дивандасть Шкаень оцюшити.Ся пингть, мзярда сембе дивандакшнесть Иисусонь тифонцты, Сон мярьгсь Эсь тонафниензонды: | 43И все удивлялись величию Божию. Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим: |
| 44«Кулхцондость и мяляфтость сянь, мезе азан: Ломанень Цёрась ули максф ломанень кядьс». | 44вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие. |
| 45Аньцек синь ашезь шарьхкоде азф валонзон смузьснон: сон кяшфоль эздост и ашезь шарьхкодев тейст; ина Иисусонь кизефтемс тянь колга пельсть. | 45Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись. |
| 46Тонафнихне эсь ётковаст срхкафтсть пялькстома: кие эздост сембода оцю? | 46Пришла же им мысль: кто бы из них был больше? |
| 47Иисус содамок, мезень колга синь седиге арьсихть, сявсь идня, арафтозе ваксозонза. | 47Иисус же, видя помышление сердца их, взяв дитя, поставил его пред Собою |
| 48Мярьгсь тейст: «Кие сявсы тя идть Монь лемсон, ся Монь сявсамань; а кие Монь сявсамань, ся сявсы Монь Кучиезень; вдь кие эздонт инь ёмлась, ся ули сембода оцю». | 48и сказал им: кто примет сие дитя во имя Мое, тот Меня принимает; а кто примет Меня, тот принимает Пославшего Меня; ибо кто из вас меньше всех, тот будет велик. |
| 49Эста Иоанн мярьгсь: «Тонафты! Минь няеме ломань, кона Тонь лемсот панци кяжи ваймопожфт, аньцек минь кардаськ, сяс мес сон аф якай мархтонк». | 49При сем Иоанн сказал: Наставник! мы видели человека, именем Твоим изгоняющего бесов, и запретили ему, потому что он не ходит с нами. |
| 50Иисус мярьгсь тейнза: «Тясть карне. Кие аф каршек тейнть, ся тинь инксонт». | 50Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас. |
| 51Мзярда малаткшнесь Иисусонь менели сявома пингоц, Сон срхкась молемс Иерусалиму. | 51Когда же приближались дни взятия Его от мира, Он восхотел идти в Иерусалим; |
| 52Эстедонза инголи Сон кучсь кулянь пачфтихть; сят тусть и сувасть Самариянь фкя велес Тейнза инь эрявиксть аноклама. | 52и послал вестников пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него; |
| 53Аньцек тостонь ломаттнень ашель мяльсна нолдамс Иисусонь ширезост, сяс мес содазь Сонь молеманц Иерусалиму.*а | 53но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим. |
| 54Тянь няемста Иаков и Иоанн тонафниенза мярьгсть: «Азор, мяльце, минь мярьктяма толти валгомс менельста и машфтомс синь, кода и Илия тиендсь?» | 54Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал? |
| 55Иисус шарфтсь тейст, кардазень и мярьгсь: «Тинь аф содасасть, кодама ваймопожфоннетяда; | 55Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; |
| 56вдь Ломанень Цёрась сась аф машфтомс ломаттнень ваймоснон, а идемс». И синь тусть лия велес. | 56ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. И пошли в другое селение. |
| 57Ки лангса фкя ломанць мярьгсь Иисусонди: «Азор! Мон молян мельгат, коза Тон афолеть моле». | 57Случилось, что когда они были в пути, некто сказал Ему: Господи! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. |
| 58Иисус мярьгсь тейнза: «Келаснень улихть варясна, менелень нармоттнень – пизосна, а Ломанень Цёрати аш коза путомс пряц». | 58Иисус сказал ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные--гнезда; а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. |
| 59Омбоцети мярьгсь: «Мольхть мельган». Ся каршезонза: «Азор! Нолдамак монь васенда куду алязень калмама». | 59А другому сказал: следуй за Мною. Тот сказал: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. |
| 60Иисус мярьгсь тейнза: «Катк кулофне калмосесазь эсь кулофснон, а тон архт и азонтт Шкаень Оцязорксшить колга». | 60Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие. |
| 61Нинге фкясь мярьгсь Тейнза: «Азор, мон молян мархтот. Аньцек ожу, васенда молян куду и тумдон инголе азан маластонненди мекольцень валхт». | 61Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими. |
| 62Иисус мярьгсь тейнза: «Ся, кие кундась сокати и ванонды фталу, Шкаень Оцязорксшити аф ладяй». | 62Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия. |
*а 9:53 Самариянь и Иудеянь эряйхне ашесть ладя эсь ётковаст. Сембода пяк Самариянь эряйхненди ашесть кельгов ся еврейхне, конат якасть масторснон пачк Иерусалиму Шкайти сюконяма.