Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТФЕЙЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 16 | Глава 16 |
| 1Иисус деке саддукей ден фарисей-влак толыныт. Тудым тергаш манын, палдарыше палым ончыкташ йодыныт. | 1И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба. |
| 2Иисус нунылан вашештен: «Кастене те ойледа: ”Кава йошкарге – сай игече лиеш”. | 2Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно; |
| 3А эрдене эрак те каласеда: ”Кава шемалге-йошкарге – таче начар игече лиеш”. Сайла кояш тӧчышӧ-влак! Кава тӱсым ончен, могай игече лийшашым паледа, а жапын палыж-влакым умылтарен огыда мошто. | 3и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете. |
| 4Юмо деч кораҥше да осал тукым палдарыше палым кычалеш, но Иона пророкын палыж деч моло тудлан ок пуалт». Иисус нуным коден каен. | 4Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел. |
| 5Вес могырыш вончымеке, тунемшыж-влак пеленышт киндым налаш мондымыштым пален налыныт. | 5Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов. |
| 6Иисус нунылан каласен: «Эскерыза, фарисей ден саддукей-влакын руышт деч шекланыза». | 6Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской. |
| 7А нуно шке коклаштышт ойленыт: «Ме киндым налын огынал». | 7Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли. |
| 8Тидым Иисус пален да нунылан каласен: «Те, шагал ӱшаныше-влак! Киндым пеленна налын огынал манын, молан ойледа? | 8Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли? |
| 9Алят огыда умыло? Вич тӱжем еҥлан вич сукыр кинде ситыме нерген ала огыда шарне? Утен кодшо киндым мыняр комдым погенда? | 9Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали? |
| 10Але ныл тӱжем еҥлан шым сукыр кинде ситымым огыда шарне? Утен кодшо киндым мыняр комдым погенда? | 10ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали? |
| 11Мый тыланда кинде нерген огыл ойлышым. Кузе те тидым огыда умыло? Фарисей ден саддукей-влакын руышт деч шекланыза». | 11как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской? |
| 12Тунам нуно умыленыт: Иисус киндыш пыштыме ру деч огыл, а фарисей ден саддукей-влакын туныктымышт деч шекланаш кӱштен. | 12Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского. |
| 13Филипп-Кесарий кундемышке толмеке, Иисус тунемшыж-влак деч йодын: «Мыйым, Айдеме Эргым, еҥ-влак кӧлан шотлат?» | 13Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого? |
| 14Нуно каласеныт: «Иктышт – Тынеш Пуртышо Иоаннлан, весышт – Илиялан, а южышт – Иеремий пророклан але моло пророк-влак кокла гыч иктыжлан». | 14Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков. |
| 15«А те кузе шотледа, Мый кӧ улам?» – йодын Иисус. | 15Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? |
| 16Симон-Петр вашештен: «Тый Христос, илыше Юмын Эргыже улат». | 16Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты--Христос, Сын Бога Живаго. |
| 17Иисус тудлан вашештен: «Ионан Симон эргыже, тый пиалан улат: тыланет тидым айдеме огыл, а Пылпомышсо Ачам почын. | 17Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах; |
| 18Мый тылат ойлем: тый Петр, Кӱ, улат. Тиде Кӱ ӱмбалан Мый Шкемын Черкем шындем, тамыкын капкаже тудым ок сеҥе. | 18и Я говорю тебе: ты--Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; |
| 19Мый тыланет Пылпомыш Кугыжанышын сравочшо-влакым пуэм. Мом тый мланде ӱмбалне пидат, пылпомыштат пидме лиеш, мом мланде ӱмбалне рудет, пылпомыштат рудымо лиеш». | 19и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах. |
| 20Тунам Иисус, Шкенжын Иисус Христос улмыж нерген нигӧлан каласкалаш огыл манын, тунемшыж-влаклан чарен. | 20Тогда (Иисус) запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос. |
| 21Тудо жап гыч Иисус Шкеж дене мо лийшаш нерген тунемшыж-влаклан ойлаш тӱҥалын: тудо Иерусалимыш кая да тушто калык кугуракмыт, архиерей ден закон туныктышо-влаклан кӧра шуко орлыкым ужеш, Тудым пуштыт да кумшо кечын ылыжеш. | 21С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть. |
| 22Петр Тудым ӧрдыжкӧ ӱжын наҥгаен да ваштареш ойлаш тӱҥалын: «Юмо аралыже! Господь, Тый денет тиде ынже лий». | 22И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою! |
| 23Тудыжо, Петр деке савырнен, каласен: «Кораҥ Мый дечем, сатана! Тый Мыйым алгаштарынет, тыйын шонымет айдемын, а Юмын огыл». | 23Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое. |
| 24Вара Иисус тунемшыж-влаклан ойлен: «Кӧ почешем кайынеже гын, шке эрыкшым*а кудалтыже, шке ыресшым налже да почешем ошкылжо. | 24Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною, |
| 25Вет кӧ шке чонжым утарынеже, тудо йомдара, а кӧ чонжым Мыйын верч йомдара, тудо чонжым муэш. | 25ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее; |
| 26Айдеме уло тӱням кидышкыже налеш, а чонжылан зияным конда гын, тудлан могай пайда? Айдеме, мом пуэн, шке чонжым сулен налеш? | 26какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою? |
| 27Вет Айдеме Эрге Ачажын чапше дене Суксыж-влак дене пырля толеш да кажнылан пашаж семын пуа. | 27ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его. |
| 28Тыланда чынак каласем: тыште шогышо кокла гыч южышт шке Кугыжанышыж дене толшо Айдеме Эргым ужмешке огыт коло». | 28Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем. |
*а 16:24 Эрык – воля, желание.