Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТФЕЙЫН ВОЗЫМО СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИЙ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Глава 11 | Глава 11 |
| 1Латкок тунемшыжлан тыгай каҥашым пуымеке, Иисус тушечын каен да тиде кундемысе олалаште туныктен каласкалаш тӱҥалын. | 1И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их. |
| 2Христос мом ыштыме нерген колмеке, казаматыште шинчыше Иоанн Тудын деке кок тунемшыжым йодаш колтен: | 2Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих |
| 3«Толшашлыкше Тый улат, але мыланна весым вучыман?» | 3сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого? |
| 4Иисус нунылан вашештен: «Кайыза, ужмыдам-колмыдам Иоаннлан каласкалыза: | 4И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите: |
| 5сокыр-влак ужыт, окшак-влак коштыт, проказе черан-влак эрнат, чокрак-влак колыт, колышо-влак ылыж кынелыт, йорло-влак*а Поро Уверым каласкалат. | 5слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют; |
| 6Ондалалтын, кӧ Мый дечем ок кораҥ, тудо поро пиалан». | 6и блажен, кто не соблазнится о Мне. |
| 7Иоаннын тунемшыж-влак кайымеке, тудын нерген Иисус калыклан каласкалаш тӱҥалын: «Те ир мландыш мом ончаш лектында? Мардеж дене лӱҥгышӧ омыжым мо? | 7Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? |
| 8Мом те ужаш миенда? Шергакан вургемым чийыше айдемым мо? Шергакан вургеман-влак кугыжа-влакын кӱполатыштышт улыт. | 8Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских. |
| 9Те мом ончаш лектында? Пророкым? Туге, тыланда ойлем, тудо пророк, но пророк деч кугурак. | 9Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка. |
| 10Возымо: ”Теве Тый дечет ончыч Мый Шкемын Суксем колтем. Тудо Тыйын ончылно корным ямдыла”. Тидым Иоанн нергенак каласыме.*б | 10Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. |
| 11Тыланда чынак ойлем: ӱдырамаш-влак деч шочшо коклаште Тынеш Пуртышо Иоанн деч кугурак еҥ уке, но Пылпомыш Кугыжаныште эн изижат тудын деч кугу. | 11Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его. |
| 12Тынеш Пуртышо Иоаннын калыклан каласкалаш тӱҥалме жап гыч тачысе кече мартеат Пылпомыш Кугыжаныш вий дене налалтеш,*в да вийым пыштыше-влак тудым налыт. | 12От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его, |
| 13Вет чыла пророк ден закон Иоанн марте ончык ужын ойленыт. | 13ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна. |
| 14Палынеда гын, тудо – толшаш Илия. | 14И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти. |
| 15Кӧн колышташ пылышыже уло, тек колеш. | 15Кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 16Но тиде тукымым кӧ дене таҥастарем? Тудо пазарыште шинчыше йоча-влак гай. Нуно йолташышт-влаклан кычкырат: | 16Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, |
| 17”Ме тыланда шиялтыш дене шоктышна, а те ыжда кушто, ме тыланда ойган мурым мурышна, а те ыжда шорт”. | 17говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. |
| 18Иоанн толын, ок коч, ок йӱ, а ойлат: ”Тудын кӧргыштыжӧ ия!” | 18Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. |
| 19Айдеме Эрге толын, кочкеш, йӱэш, а ойлат: ”Ончалза, теве кочкаш да йӱаш йӧратыше Айдеме, йозак погышо ден языкан-влакын йолташышт”. Икшывыж-влакым ужын, Юмын уш-акылжым чынлан шотлат». | 19Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее. |
| 20Вара Иисус южо оласе калыкым языкым касарыктыде да Юмо деке савырныде илымыштлан шылталаш тӱҥалын, вет Тудын куатле пашаж-влак кокла гыч эн шукышт нине олалаште ончыктымо лийыныт. | 20Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись: |
| 21«Ойго тылат, Хоразин! Ойго тылат, Вифсаида! Могай куатле паша-влак тендан дене лийыныт, тугаяк паша-влак Тир ден Сидонышто лийыт ыле гын, нуно шукертак, чоштыра вургемым чиен, ӱмбакышт ломыжым шавен, языкыштым касарыктен, Юмо деке савырнат ыле. | 21горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись, |
| 22Тыланда ойлем: суд кечын Тир ден Сидонлан тендан деч куштылгырак лиеш. | 22но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам. |
| 23Тый, кавашке шумеш нӧлтымӧ Капернаум, тамыкыш сӱмыралме лият! Тыйын уремлаштет ончыктымо куатле паша-влак гай Содомышто лийыт ыле гын, тудо таче мартеат шога ыле. | 23И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; |
| 24Тыланда ойлем: суд кечын Содом мландылан тый дечет куштылгырак лиеш». | 24но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе. |
| 25Тиде жапыште Иисус ойлен: «Ачай, пылпомышын да мландын Господьшо! Тый уш-акылан дечат, кугу ушан дечат шылтымым изи-влаклан почынат, сандене Тыйым чапландарем. | 25В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам; |
| 26Туге, Ачай, тыгай лийын Тыйын поро эрыкет*г. | 26ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение. |
| 27Ачам чыла Мыйын кидышкем пуэн. Эргым Ача деч моло нигӧ ок пале, Ачамат Эрге да кӧлан Эрге палдарынеже, нунын деч моло нигӧ ок пале. | 27Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть. |
| 28Орлыкышто илыше да нелым ужшо-шамыч, чылан Мый декем толза, Мый тендам тынысландарем. | 28Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; |
| 29Мыйын нумалтышем шке ӱмбакыда налза да Мый дечем тунемза, вет Мый ӱҥышӧ да пушкыдо кумылан улам. Тунам чонланда тынысым муыда. | 29возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим; |
| 30Вет Мыйын нумалтышем нумалаш поро, Мыйын туныктымем*д куштылго». | 30ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко. |
*а 11:5 «Йорло-влак»: грек ойым «Йорло-влаклан» манынат умылаш лиеш. Тыгак – Лк 7:22.
*б 11:10 Мал 3:1.
*в 11:12 «Вий дене налалтеш» – грек мут-влакым «Куат дене толеш» манынат кусараш лиеш.
*г 11:26 Эрык – воля, желание.
*д 11:30 «Туныктымем»: грекла ’нумалтышем’.