Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

СОЛОМОНЫН ТУНЫКТЕН КАЛАСЫМЕ ОЙЖО-ВЛАК

ПРИТЧИ

1 Глава

Глава 1

1 Давид эрге Соломонын, Израиль кугыжан, туныктен каласыме ойжо-влак.
1Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 Тек нуно мунлылык ден туныктымашым кондат,
ушан ойым умылаш полшат,
2чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 ушан-шотан илыш ден чын ыштымашлан,
чын суд ден чынлыклан туныктат.
3усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 Тек ужарвуй-влаклан пуат умылен моштымашым,
самырыклан – шинчымаш ден шонен моштымашым.
4простым дать смышленость, юноше–знание и рассудительность;
5 Тек мунло еҥат, нуным колын, кугемда шинчымашыжым,
ушан еҥат мунло ой-каҥашым муэш –
5послушает мудрый–и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 кузе умылаш туныктен каласыме ден вес семын ойлымым,
    мунло еҥ-влакын мутышт ден туштен ойлымыштым.
6чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Мунлылыкын тӱҥалтышыже – Господь деч лӱдмаш.
[Кӧм тудо виктарен шога, чылаштлан пуа умылымашым.
А Юмым шотлымаш – уш-акылын тӱҥалтышыже.]
Ушдымо-влак гына огыт шотло мунлылык ден туныктымашым.
7Начало мудрости–страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Эргым, ачатын каҥашыжым колышт,
аватын туныктен ойлымыжым ит шӱкал,
8Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 лийыт нуно вуйыштет сӧрал вуйшӱдыш,
шӱйыштет – мотор шӱшер.
9потому что это–прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Эргым, сулыкан-влак тыйым савыраш тӧчат гын,
ит келше!
10Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Нуно каласат гын: «Айда мемнан дене,
пушташлан шылын шинчына,
титакдыме еҥым амал деч посна ваҥена,
11если будут говорить: `иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 вес тӱня семын нуным илышынек,
    шӱгарыш волышым нелме семын тичмашнек нелына.
12живых проглотим их, как преисподняя, и–целых, как нисходящих в могилу;
13 Поген налына шергакан тӱрлӧ арверым,
поянлык дене пӧртнам темена.
13наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
14 Кышкаш тӱҥалат шеревам мемнан дене,
чылаланна лиеш ик оксагалта», –
14жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас', –
15 ит кай нунын дене, эргым,
ит шогал нунын корнышкышт.
15сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 Вет нунын йолышт осалым ышташ куржыт,
вӱрым йоктараш вашкат.
16потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Кайык-влакын шинчашт ончылно шындыме лӧдӧ деч шот огеш лий,
17В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 а нине еҥ-влак шылын шинчыт шке вӱрыштым йоктараш,
ваҥен шинчат шкеныштым пытараш!
18а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Тыге лиеш осал паша дене шкаланже погым погышо еҥ дене:
тиде пого тудын илышыжым пытара.
19Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Мунлылык кычкыра уремлаште,
еҥ погынымо верлаште шке йӱкшым кугемда,
20Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 ӱжын кычкыра лӱшкышӧ калык коклаште,
ола капкаш пурымаште шке мутшым ойла:
21в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 «Ушдымо-влак, кунар эше те ушдымылыкым йӧраташ тӱҥалыда?
Мыскылыше-влак шке мыскылымышт дене кунар эше келанаш тӱҥалыт,
а ушдымо-влак шинчымашым ужмышудымо лийыт?
22`доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Савырныза мыйын шылталыме мутем дек:
мый ӱмбакыда мунлылык шӱлышем опталам,
тыланда шомакем увертарем.
23Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Мый ӱжынам – те колыштын огыдал,
кидем шуенам – нигӧ тидым шотыш налын огыл.
24Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 Чыла ой-каҥашем те шӱкалында,
шылталыме мутем кӱлдымыш луктында.
25и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 Сандене мыят воштылам,
кунам тендан деке туткар толеш,
койдарем, кунам тендам шучкылык авалта!
26За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 Тӱтан семын ӱмбакыда шучкылык толеш,
пӧрдшымардеж семын азап авалта,
ойго ден орлык тендам темдалыт.
27когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Тунам мыйым ӱжын кычкырат, но ом вашеште,
чыла вере кычалыт, но огыт му.
28Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Вет нуно шинчымашым ужмышудымо лийыныт,
ойырен налын огытыл Господь деч лӱдмашым,
29За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 ой-каҥашем шӱкалыныт,
кӱлдымыш луктыныт шылталыме мутем.
30не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Сандене нуно шке паша саскаштым кочкыт,
осал шонымашышт деч темыт.
31за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Вет шотдымо-влакым ӱскырт улмышт кошарта,
ушдымо-шамычым шоныде илымышт пытара.
32Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 А кӧ мыйым колыштеш – лӱдыкшым палыде ила,
осал дечын тудо огеш лӱд».
33а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла'.


1 Мунлылык – мудрость.

1:4 Ужарвуй – неопытный, наивный.

1:7 «Мунлылыкын» – еврей текстыште «шинчымашын».

1:22 Келанаш – наслаждаться.


предыдущая Глава Глава 1 следующая Глава