Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ИОВА |
24 Глава | Глава 24 |
| 1 Молан Чылакучышо судым ыштыме жапым ок палемде? Молан Тудым палыше-влак огыт уж нине кечылам? | 1Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его? |
| 2 Межам кораҥдылыт, еҥ кӱтӱм поктен каят да шкенышт дене кӱтат. | 2Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя. |
| 3 Тулык йоча деч осёлым наҥгаят, тулык вате деч залог шотеш ӱшкыжым налыт, | 3У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола; |
| 4 йорло-влакым корно гыч шӱкал колтат, да чыла мыскынь еҥлан шылаш логалеш. | 4бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться. |
| 5 Ир мландысе осёл семын йорло-влак кинде верч тыршат, йочаштлан тӧрверыште кочкышым кычалыт. | 5Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их; |
| 6 Еҥ пасушто нуно тӱредыт, осал еҥын аҥаштыже кодшо виноградым погат. | 6жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца; |
| 7 Чараматын малат – уке нунын вургемышт, нимошт уке йӱштӧ годым леведалташ. | 7нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже; |
| 8 Йӱр деч нӧрат нуно курыклаште, леведыш укелан кӧра кӱ курык дек пызнат. | 8мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале; |
| 9 Тулык йочам чызе деч шупшын налыт, йорло деч залог шотеш йочаштым наҥгаят. | 9отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог; |
| 10 Чием деч посна чара нуно коштыт, шурно кылтам шужышо нумалыт. | 10заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями; |
| 11 Пырдыж коклаште олив ӱйым темден луктыт, виноградым тошкымышт годым йӱмӧ шуын орланат. | 11между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут. |
| 12 Олаште еҥ-влак кечкыжыт, сусыртымо-влак полышым йодын кычкырат, но варгыжмыштым Юмо шотыш ок нал. | 12В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того. |
| 13 Улыт еҥ-влак, кӧмыт волгыдо ваштареш шогалыт, тудын корныжым огыт пале, тудын дене огыт кошт. | 13Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его. |
| 14 Волгыжмекак кынелеш еҥ пуштшо, йорло ден незерым пытара, а йӱдым шолыштын коштеш. | 14С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором. |
| 15 Яжар пӧръеҥын шинчаже пычкемышалтмым вуча. ”Нигӧ мыйым ок уж”, – тудо ойла да чурийжым петыра. | 15И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, –и закрывает лице. |
| 16 Пычкемыште нуно еҥ пӧртыш агаш пурат, а кечывалым шылын шинчат – волгыдым огыт пале. | 16В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света. |
| 17 Тӱп пычкемыш нунылан эр семын чучеш, вет пычкемышын лӱдыкшыж дек тунемыныт. | 17Ибо для них утро–смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени. |
| 18 Вӱд ӱмбалысе шанчаш гай нуно улыт, кучен илыме мландышт каргыме, виноград аҥашкышт наҥгайыше корно пуста. | 18Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных. |
| 19 Кузе шокшо толмо дене шошо вӱд кошкен йомеш, тугак языкан-влак вес тӱняш каен йомыт. | 19Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя–грешников. |
| 20 Нунын нерген монда ава мӱшкыр, тамлен кочкаш тӱҥалеш нуным шукш, нигӧ нуным тетла ок шарналте – осал еҥ пушеҥге семын руымо лиеш. | 20Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник, |
| 21 Шыгыремдылыт нуно азам ыштен кертдыме, йочадыме ӱдырамашым, нимо сайым огыт ыште тулык ватыланат. | 21который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра. |
| 22 Но Юмо шке куатше дене виян-влакымат темдалеш; Тудо кынелеш, да илыше кодыт мо – нуно огыт пале. | 22Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою. |
| 23 Тудо нунылан лӱдыкшӧ укелык шижмашым пуа, но коштмо корныштым эскерен шога. | 23А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их. |
| 24 Кӱшкӧ нуно изишлан нӧлталтыт, но теве – уке улыт, пеледыш семын нуно тайнат да лывыжгат, шурно парча семын тӱред налме лийыт. | 24Поднялись высоко, –и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются. |
| 25 Тиде тыге огыл гын, кӧ мыйым шоячыш луктеш, мыйын шомакем нимошко савыра?» | 25Если это не так, –кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою? |