Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ
ШОТЛЫМАШ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА

33 Глава

Глава 33

1 Моисей ден Ааронын израиль калыкым Египет гыч тӱшка дене лукмышт годым теве нунын шогалме верлашт.1Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Господьын кӱштымыж почеш Моисей чыла шогалме верым возен коден. Теве могай верлаште нуно шогалыныт.2Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Раамсес гыч израиль калык икымше тылзын латвизымше кечынже тарванен каен. Кугече эрлашыжын тудо пӱтынь Египет шинча ончылно Господьын виян кидше йымалне лектын.3из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 Египтян-влак тиде жапыште чыла кугэргыштым тоеныт. Нуныжым Господь пуштын – тыге Тудо египет юмо-влаклан судым ыштен.4между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Израиль эрге-влак Раамсес гыч каеныт да стан дене Сокхофеш шогалыныт.5Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Сокхоф гыч нуно каеныт да ир мланде тӱрыштӧ улшо Ефамеш шогалыныт.6И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Ефам гыч Ваал-Цефон воктенысе Пи-Гахироф могырыш савырненыт да Мигдол воктелан шогалыныт.7И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Гахироф гыч кайымеке, нуно ир мландыш теҥыз гоч ошкыл эртеныт. Вара кум кече Ефам ир мланде дене каеныт да Мерра воктелан шогалыныт.8Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Мерра гыч каеныт да Елимыш толыныт. Туштыжо латкок памаш да шымле финик пушеҥге лийын, да тушан шогалыныт.9И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Елим гыч нуно каеныт да Йошкар теҥыз воктелан шогалыныт.10И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Йошкар теҥыз деч каеныт да Син ир мландеш шогалыныт.11И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Син ир мланде гыч каеныт да Дофкаш шогалыныт.12И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Дофка гыч каеныт да Алушеш шогалыныт.13И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Алуш гыч каеныт да Рефидимеш шогалыныт. Тушто калыклан йӱаш вӱд лийын огыл.14И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Рефидим гыч каеныт да Синай ир мландеш шогалыныт.15И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Синай ир мланде гыч каеныт да Киброт-Гаттааваш шогалыныт.16И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Киброт-Гаттаава гыч каеныт да Асирофеш шогалыныт.17И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Асироф гыч каеныт да Рифмаш шогалыныт.18И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Рифма гыч каеныт да Римнон-Фарецеш шогалыныт.19И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 Римнон-Фарец гыч каеныт да Ливнаш шогалыныт.20И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Ливна гыч каеныт да Риссаш шогалыныт.21И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Рисса гыч каеныт да Кегелафаш шогалыныт.22И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Кегелафа гыч каеныт да Шафер курык воктелан шогалыныт.23И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Шафер курык деч каеныт да Харадаш шогалыныт.24И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Харада гыч каеныт да Макелофеш шогалыныт.25И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Макелоф гыч каеныт да Тахафеш шогалыныт.26И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Тахаф гыч каеныт да Тарахеш шогалыныт.27И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Тарах гыч каеныт да Мифкаш шогалыныт.28И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Мифка гыч каеныт да Хашмонеш шогалыныт.29И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 Хашмон гыч каеныт да Мосерофеш шогалыныт.30И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Мосероф гыч каеныт да Бене-Яаканеш шогалыныт.31И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Бене-Яакан гыч каеныт да Хор-Агидгадеш шогалыныт.32И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 Хор-Агидгад гыч каеныт да Иотвафаш шогалыныт.33И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Иотвафа гыч каеныт да Авронаш шогалыныт.34И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Аврона гыч каеныт да Ецион-Гавереш шогалыныт.35И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 Ецион-Гавер гыч каеныт да Син ир мландеш шогалыныт. Вара [Син ир мланде гыч кайымеке, Фаран ир мландысе] Кадесеш шогалыныт.36И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 Кадес гыч каеныт да Едом мланде чек воктене улшо Ор курык воктелан шогалыныт.37И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Господьын кӱштымыж почеш иерей Аарон Ор курыкыш кӱзен да тушан колен. Тиде Израиль калыкын Египет гыч кайымекше ныллымше ийын визымше тылзын икымше кечынже лийын.38И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Ор курыкеш колымыж годым Аарон шӱдӧ коло кум ияш лийын.39Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Арадын кугыжаже, хананей – тудо Ханаан мландын кечывалвелныже илен – тунам израиль эрге-влакын толмышт нерген колын.40Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Нунышт Ор курык деч каеныт да Салмонаш шогалыныт.41И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Салмона гыч каеныт да Пунонеш шогалыныт.42И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Пунон гыч каеныт да Овофеш шогалыныт.43И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Овоф гыч каеныт да Моав мланде чек воктенысе Ийе-Аваримеш шогалыныт.44И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Ийе гыч каеныт да Дивон-Гадеш шогалыныт.45И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Дивон-Гад гыч каеныт да Алмон-Дивлафаимеш шогалыныт.46И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 Алмон-Дивлафаим гыч каеныт да Нево ваштареш улшо Аварим курыклаш шогалыныт.47И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Аварим курыкла гыч каеныт да Иордан воктенысе Моав тӧрверыште, Иерихон ваштареш, шогалыныт.48И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Моав тӧрверыште нуно Иордан эҥер кутынь шогалыныт, станышт Беф-Иешимоф гыч Аве-Ситтим марте шуйнен.49они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Тушто, Иордан воктенысе Моав тӧрверыште, Иерихон ваштареш, Господь Моисейлан каласен:50И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 «Израиль эрге-влаклан ойло: кунам Иордан эҥерым вончеда да Ханаан мландыш пуреда,51объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 тушто илыше-влакым чылаштым шке ончычда поктен колтыза, пӱчкеден але велен ыштыме чыла шояк юмыштым пытарыза, кӱкшакасе кумалме верлаштым шалатыза.52то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Тиде мландым поген налза да тушто илаш тӱҥалза, вет тиде мландым Мый тыланда пуэм.53и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Мландым шерева дене тукым-влак коклаште пайлыза. Шуко еҥан тукымлан кугурак мланде ужашым, шагалрак еҥанлан изиракым пуыза. Кӧлан кушто мланде логалеш, тидым шерева ончыкта. Тек кажне тукым шке мланде ужашыжым налеш.54и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Тиде мландыште илыше-влакым поктен огыда колто гын, нунын кокла гыч кодшо-влак шинчаштыда пелчан име семын, могырыштыда шуанвондо шу семын лийыт да илаш тӱҥалме мландыштыда тендам шыгыремдылаш тӱҥалыт.55если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Тунам нунын дене мом ышташ шонымем Мый тендан дене ыштем». 56и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.


33:10 Йошкар теҥыз – але «Омыж теҥыз».


предыдущая глава Глава 33 следующая глава