Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
33 Глава | Глава 33 |
| 1 Моисей ден Ааронын израиль калыкым Египет гыч тӱшка дене лукмышт годым теве нунын шогалме верлашт. | 1Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона. |
| 2 Господьын кӱштымыж почеш Моисей чыла шогалме верым возен коден. Теве могай верлаште нуно шогалыныт. | 2Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их: |
| 3 Раамсес гыч израиль калык икымше тылзын латвизымше кечынже тарванен каен. Кугече эрлашыжын тудо пӱтынь Египет шинча ончылно Господьын виян кидше йымалне лектын. | 3из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; |
| 4 Египтян-влак тиде жапыште чыла кугэргыштым тоеныт. Нуныжым Господь пуштын – тыге Тудо египет юмо-влаклан судым ыштен. | 4между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд. |
| 5 Израиль эрге-влак Раамсес гыч каеныт да стан дене Сокхофеш шогалыныт. | 5Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе. |
| 6 Сокхоф гыч нуно каеныт да ир мланде тӱрыштӧ улшо Ефамеш шогалыныт. | 6И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. |
| 7 Ефам гыч Ваал-Цефон воктенысе Пи-Гахироф могырыш савырненыт да Мигдол воктелан шогалыныт. | 7И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом. |
| 8 Гахироф гыч кайымеке, нуно ир мландыш теҥыз гоч ошкыл эртеныт. Вара кум кече Ефам ир мланде дене каеныт да Мерра воктелан шогалыныт. | 8Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. |
| 9 Мерра гыч каеныт да Елимыш толыныт. Туштыжо латкок памаш да шымле финик пушеҥге лийын, да тушан шогалыныт. | 9И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. |
| 10 Елим гыч нуно каеныт да Йошкар теҥыз*а воктелан шогалыныт. | 10И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. |
| 11 Йошкар теҥыз деч каеныт да Син ир мландеш шогалыныт. | 11И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. |
| 12 Син ир мланде гыч каеныт да Дофкаш шогалыныт. | 12И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. |
| 13 Дофка гыч каеныт да Алушеш шогалыныт. | 13И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. |
| 14 Алуш гыч каеныт да Рефидимеш шогалыныт. Тушто калыклан йӱаш вӱд лийын огыл. | 14И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. |
| 15 Рефидим гыч каеныт да Синай ир мландеш шогалыныт. | 15И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. |
| 16 Синай ир мланде гыч каеныт да Киброт-Гаттааваш шогалыныт. | 16И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. |
| 17 Киброт-Гаттаава гыч каеныт да Асирофеш шогалыныт. | 17И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. |
| 18 Асироф гыч каеныт да Рифмаш шогалыныт. | 18И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. |
| 19 Рифма гыч каеныт да Римнон-Фарецеш шогалыныт. | 19И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце. |
| 20 Римнон-Фарец гыч каеныт да Ливнаш шогалыныт. | 20И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. |
| 21 Ливна гыч каеныт да Риссаш шогалыныт. | 21И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. |
| 22 Рисса гыч каеныт да Кегелафаш шогалыныт. | 22И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. |
| 23 Кегелафа гыч каеныт да Шафер курык воктелан шогалыныт. | 23И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. |
| 24 Шафер курык деч каеныт да Харадаш шогалыныт. | 24И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. |
| 25 Харада гыч каеныт да Макелофеш шогалыныт. | 25И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. |
| 26 Макелоф гыч каеныт да Тахафеш шогалыныт. | 26И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. |
| 27 Тахаф гыч каеныт да Тарахеш шогалыныт. | 27И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. |
| 28 Тарах гыч каеныт да Мифкаш шогалыныт. | 28И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. |
| 29 Мифка гыч каеныт да Хашмонеш шогалыныт. | 29И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. |
| 30 Хашмон гыч каеныт да Мосерофеш шогалыныт. | 30И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. |
| 31 Мосероф гыч каеныт да Бене-Яаканеш шогалыныт. | 31И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. |
| 32 Бене-Яакан гыч каеныт да Хор-Агидгадеш шогалыныт. | 32И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде. |
| 33 Хор-Агидгад гыч каеныт да Иотвафаш шогалыныт. | 33И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. |
| 34 Иотвафа гыч каеныт да Авронаш шогалыныт. | 34И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. |
| 35 Аврона гыч каеныт да Ецион-Гавереш шогалыныт. | 35И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере. |
| 36 Ецион-Гавер гыч каеныт да Син ир мландеш шогалыныт. Вара [Син ир мланде гыч кайымеке, Фаран ир мландысе] Кадесеш шогалыныт. | 36И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес. |
| 37 Кадес гыч каеныт да Едом мланде чек воктене улшо Ор курык воктелан шогалыныт. | 37И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. |
| 38 Господьын кӱштымыж почеш иерей Аарон Ор курыкыш кӱзен да тушан колен. Тиде Израиль калыкын Египет гыч кайымекше ныллымше ийын визымше тылзын икымше кечынже лийын. | 38И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; |
| 39 Ор курыкеш колымыж годым Аарон шӱдӧ коло кум ияш лийын. | 39Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. |
| 40 Арадын кугыжаже, хананей – тудо Ханаан мландын кечывалвелныже илен – тунам израиль эрге-влакын толмышт нерген колын. | 40Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. |
| 41 Нунышт Ор курык деч каеныт да Салмонаш шогалыныт. | 41И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. |
| 42 Салмона гыч каеныт да Пунонеш шогалыныт. | 42И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. |
| 43 Пунон гыч каеныт да Овофеш шогалыныт. | 43И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. |
| 44 Овоф гыч каеныт да Моав мланде чек воктенысе Ийе-Аваримеш шогалыныт. | 44И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. |
| 45 Ийе гыч каеныт да Дивон-Гадеш шогалыныт. | 45И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. |
| 46 Дивон-Гад гыч каеныт да Алмон-Дивлафаимеш шогалыныт. | 46И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме. |
| 47 Алмон-Дивлафаим гыч каеныт да Нево ваштареш улшо Аварим курыклаш шогалыныт. | 47И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. |
| 48 Аварим курыкла гыч каеныт да Иордан воктенысе Моав тӧрверыште, Иерихон ваштареш, шогалыныт. | 48И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
| 49 Моав тӧрверыште нуно Иордан эҥер кутынь шогалыныт, станышт Беф-Иешимоф гыч Аве-Ситтим марте шуйнен. | 49они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских. |
| 50 Тушто, Иордан воктенысе Моав тӧрверыште, Иерихон ваштареш, Господь Моисейлан каласен: | 50И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
| 51 «Израиль эрге-влаклан ойло: кунам Иордан эҥерым вончеда да Ханаан мландыш пуреда, | 51объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую, |
| 52 тушто илыше-влакым чылаштым шке ончычда поктен колтыза, пӱчкеден але велен ыштыме чыла шояк юмыштым пытарыза, кӱкшакасе кумалме верлаштым шалатыза. | 52то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите; |
| 53 Тиде мландым поген налза да тушто илаш тӱҥалза, вет тиде мландым Мый тыланда пуэм. | 53и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение; |
| 54 Мландым шерева дене тукым-влак коклаште пайлыза. Шуко еҥан тукымлан кугурак мланде ужашым, шагалрак еҥанлан изиракым пуыза. Кӧлан кушто мланде логалеш, тидым шерева ончыкта. Тек кажне тукым шке мланде ужашыжым налеш. | 54и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы; |
| 55 Тиде мландыште илыше-влакым поктен огыда колто гын, нунын кокла гыч кодшо-влак шинчаштыда пелчан име семын, могырыштыда шуанвондо шу семын лийыт да илаш тӱҥалме мландыштыда тендам шыгыремдылаш тӱҥалыт. | 55если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить, |
| 56 Тунам нунын дене мом ышташ шонымем Мый тендан дене ыштем». | 56и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам. |
*а 33:10 Йошкар теҥыз – але «Омыж теҥыз».