Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЫН НЫЛЫМШЕ КНИГАЖЕ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ЧИСЛА |
32 Глава | Глава 32 |
| 1 Рувим ден Гад тукымын вольыкышт пеш шуко лийын. Нуно ужыныт: Иазер мланде ден Галаад мланде вольыкым кӱташ сай улыт. | 1У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад; |
| 2 Сандене Гад ден Рувим тукым эрге-влак Моисей, иерей Елеазар да калык он-влак деке толыныт да каласеныт: | 2и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря: |
| 3Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон, | |
| 3-4 «Господьын Израиль калыклан сеҥен налме Атароф, Дивон, Иазер, Нимра, Есевон, Елеал, Севам, Нево да Веон вольыкым кӱташ сай мланде улыт. А тыйын тарзет-влакын кӱтӱшт уло. | 4земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада. |
| 5 Ме тыйын поро кумылетым суленна гын, тиде мландым мыланна пу. Мемнам Иордан эҥер вес велке ит наҥгай». | 5И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас чрез Иордан. |
| 6 Моисей Рувим ден Гад тукым эрге-влаклан вашештен: «Кузе тыге? Тендан иза-шольыда сарыш каят, а те тышан кодыда? | 6И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь? |
| 7 Молан те Господьын пуымо мландышкыже эҥерым вончен каяш израиль калыкын кумылжым волтеда? | 7для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь? |
| 8 Лач тыгак тендан ачада-влакат ыштеныт, кунам мый нуным Кадес-Варни гыч тиде мландым ончаш колтенам! | 8так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли: |
| 9 Нуно Есхол лапвер марте миен шуыныт, тиде мландым ужыныт. А вара, израиль эрге-влак Господьын пуымо мландышкыже ынышт кай манын, нунын кумылыштым волтеныт. | 9они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им; |
| 10 Тудо кечын Господьын шыдыже ылыжын, да Тудо товатлен каласен: | 10и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря: |
| 11 ”Египет гыч лекше, [поро ден осалым ойырен моштышо] коло ияш деч кугурак ийготан-влак тиде мландым огыт уж, вет нуно Мыйым колыштын огытыл. Мый тиде мландым Авраамлан, Исааклан да Иаковлан пуаш товатлен сӧренам. | 11люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне, |
| 12 Кенезей Иефоннийын Халев эргыж ден Навын Иисус эргыж деч моло нигӧ ты мландым огыт уж, вет нуно гына Господьым колыштыныт”. | 12кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу. |
| 13 Тунам Господь израиль калыклан пеш чот шыдешкен да тудым ир мландыште нылле ий коштыктен – тудо жап марте, кунам Господь ончылно осал пашам ыштыше тиде тукым пӱтынек колен пытен. | 13И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних. |
| 14 Теве ынде ача-кочада олмеш те, сулыкан-влакын шочшышт, кынелында да Израиль ӱмбак Господьын шыдыжым эшеат чот лукнеда! | 14И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля. |
| 15 Те Господь деч кораҥыда гын, Тудо Израиль калыкым адакат ир мландеш кода. Тыге те уло калыкым пытареда!» | 15Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей. |
| 16 Нунышт Моисей деке лишемыныт да каласеныт: «Ме тыште шке шорык кӱтӱланна кудывечым, вате ден йочаланна ола-влакым чоҥена, | 16И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших; |
| 17 а шкеже саргуралым кидыш налына да, моло израиль эрге-влакым мландышкышт намиен шуктымешке, нунын ончыч каена. А вате ден йочана-влак тек чоткыдемдыме олалаште кодыт, тыште нуно тысе калык деч лӱдде илаш тӱҥалыт. | 17сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, для безопасности от жителей земли; |
| 18 Израиль эрге-влак кажныже шке мландыжым налмешкышт, ме мӧҥгӧ огына пӧртыл. | 18не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой; |
| 19 Мыланна мланде тыште, Иордан эрвел могырышто логалеш гын, эҥер вес велне ме мландым моло-влак дене пырля огына нал». | 19ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку. |
| 20 Тунам Моисей нунылан каласен: «Ойлымыда семынак, саргуралым кидыш налын, Господь ончылно сарыш каеда гын – | 20И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом, |
| 21 те кажныже Господь ончылно Иорданым вончеда да, Господьын шке тушманже-влакым сеҥымешкыже, кредалаш тӱҥалыда – | 21и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою, |
| 22 да Господь ончылно мланде сеҥен налме лиеш гын, те мӧҥгеш пӧртыл кертыда. Тунам те Господь ончылно да Израиль ончылно титакан огыда лий, да Господьын шинчаж ончылно тиде мланде тендан лиеш. | 22и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом; |
| 23 Но тидым огыда ыште гын, те Господь ончылно сулыкыш пуреда. Пален лийза: шке сулыкланда те мутым кучаш тӱҥалыда! | 23если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас; |
| 24 Чоҥыза тугеже шке вате ден шочшыланда ола-влакым, шорыкланда – кудывечым, но мом сӧрымыдам шуктыза». | 24стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими. |
| 25 Гад ден Рувим тукым эрге-влак Моисейлан каласеныт: «Ме, тыйын тарзет-влак, каласымет семынак ыштена. | 25И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш; |
| 26 Мемнан шочшына ден ватына, мемнан кӱтӱна да чыла вольыкна тыште, Галаадысе олалаште, кодыт. | 26дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада, |
| 27 А ме, тыйын тарзет-влак, кӱштымет семынак, саргуралым кидыш налын, Господь ончылно сарыш каена». | 27а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш. |
| 28 Тунам Моисей нунын шотышто иерей Елеазарлан, Нав эрге Иисуслан да израиль тукымвуй-влаклан кӱштымашым пуэн. | 28И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых, |
| 29 Моисей нунылан каласен: «Гад тукым ден Рувим тукым эрге-влак тендан дене пырля Иорданым вончат гын, чыланат саргурал дене Господь ончылно сарыш каят да тендан ончылно мланде сеҥен налме лиеш гын, тунам нунылан Галаад мландым пуыза. | 29и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение; |
| 30 А тендан дене пырля, саргуралым налын, [Господь ончылно сарыш] огыт кай гын, нуно тендан дене пырля мланде ужашым Ханаан мландыште налыт. [Тыге лиеш гын, Ханаан мландыш шкендан деч ончыч нунын погыштым, ватыштым да вольыкыштым колтыза]». | 30если же не пойдут они с вами вооруженные, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской. |
| 31 «Ме тыйын тарзет улына. Кузе Господь каласен, ме тугак ыштена, – маныныт Гад ден Рувим тукым эрге-влак. – | 31И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем; |
| 32 Саргуралым налын, ме Господь ончылно Ханаан мландыш каена, а мланде ужашна тек Иорданын ты велныже лиеш». | 32мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана. |
| 33 Моисей нунылан, Гад тукым ден Рувим тукым эрге-влаклан да Иосиф эрге Манассийын пел тукымжылан, аморрей кугыжа Сигонын да Васан кугыжа Огын кугыжанышыштым, нине кундемыш пурышо чыла ола ден мландым пуэн. | 33И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами ее и окрестностями, --города земли во все стороны. |
| 34 Гад эрге-влак тыгай ола-влакым чоҥеныт: тиде – Дивон, Атароф, Ароер, | 34И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер, |
| 35 Атароф-Шофан, Иазер, Иогбега, | 35и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу, |
| 36 Беф-Нимра да Беф-Гаран. Тиде чоткыдемдыме ола-влак лийыныт. Нуно тыгак шорык кудывече-влакым чоҥеныт. | 36и Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец. |
| 37 Рувим эрге-влак гын угыч Есевон, Елеал, Кириафаим, | 37И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим, |
| 38 Нево, Ваал-Меон ола-влакым чоҥеныт, нунын лӱмышт ондак весе улмаш. Тыгак Сивма олам чоҥеныт. Угыч чоҥымо ола-влаклан нуно тыгай лӱмым пуэныт. | 38и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили. |
| 39 Манассийын Махир эргыжын тукымысо еҥ-влак Галаадыш каеныт да тиде кундемым руалтен налыныт, тушто илыше аморрей-влакым поктен колтеныт. | 39И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем; |
| 40 Моисей Галаадым Манассий эрге Махир тукымлан пуэн, нуно тушто илаш тӱҥалыныт. | 40и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем. |
| 41 Манассий эрге Иаир тыште икмыняр ялым сеҥен налын да нуным «Иаир ял-влак» манын лӱмден. | 41И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы. |
| 42 Новах гын Кенафым да тудын йыр улшо илем-влакым сеҥен налын, тудым шке лӱмжӧ дене лӱмден – Новах. | 42И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах. |