Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
31 Psalmu | Глава 31 |
| Псалом Давида. Учение. | |
| 1 Davidan psalmu. Opastandu. Ozakas on se, kenen pahat ruavot on prostittu, kenen riähkät on pyhkitty iäres. | 1 Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты! |
| 2 Ozakas on ristikanzu, kuduale Ižändy ei pane viäryökse hänen riähkii i kuduan syväimes ei ole muanitustu. | 2Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства! |
| 3 Kuni olin vaikkani omis riähkis, minun luut kuivettih, gu päivät läbi muokkaimmos tuskis. | 3Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего, |
| 4 Minun elinvägi kuivi kui kaste kezän räkes, gu yöt dai päivät minuu painoi Sinun jygei käzi. | 4ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху. |
| 5 No minä sanoin Sinule riähkät, en peittänyh omua zakonanrikondua. Minä sanoin: «Avuan Ižändäle omat riähkät», i Sinä prostiit minuu. | 5Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: `исповедаю Господу преступления мои', и Ты снял с меня вину греха моего. |
| 6 Sendäh molitahes Sinule hiäs olles kai Sinun pyhät, i suuri viennouzugi ei tabua heidy. | 6За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его. |
| 7 Sinä olet minun suoju, Sinä vardoičet minuu hiäs, Sinä tuot minule piäzendyilon. | 7Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления. |
| 8 «Minä opastan sinuu», sanou Ižändy, «ozutan sinule tien, kuduadu myö sinul pidäy astuo. Minä nevvon sinuu, Minun silmät nähtäh sinun askelet». | 8`Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою'. |
| 9 Ga älgiä sit olgua kui mielettömät elätit, kui hevot libo oslat, kudamile pidäy panna suičet piäh da ravvat suuh, ku suas ohjata heidy. | 9`Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе'. |
| 10 Jumalattomale roihes äijy vaivua, a ken luottau Ižändäh, suau kylläl armuo. | 10Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость. |
| 11 Työ oigeimielizet, pidäkkiä iluo Ižändäs da kirgukkua hyväs mieles! Nostakkua iloiäni, työ toveleläjät! | 11Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем. |