Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ФЕССАЛОНИКАÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД | 1-Е ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
2 юр | Глава 2 |
| 1 Вокъяс, ті асьныд тӧданныд, мый ми волім тіян дінӧ эгӧ весьшӧрӧ. | 1Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный; |
| 2 Ті тӧданныд, мый таысь водзджык Филип карын ми уна сьӧкыд нуим, миянӧс янӧдісны да нӧйтісны. Но та вылӧ видзӧдтӧг, Ен отсӧгӧн, восьсӧн да повтӧг висьтавлім тіянлы Сылысь Бур Юӧрсӧ. | 2но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом. |
| 3 Миян велӧдӧмын эз вӧвны наян да пеж мӧвпъяс, ми некодӧс эгӧ кӧсйӧй ылӧдлыны. | 3Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства; |
| 4 Енмыс водзвыв тӧдмаліс миянӧс да лыддис шогманаясӧн висьтавлыны Сылысь Бур Юӧрсӧ, та вӧсна и висьтавлам. Ми зілям шогмыны Енмыслы, а огӧ йӧзыслы, ӧд Сійӧ тӧдӧ миянлысь сьӧлӧмнымӧс. | 4но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши. |
| 5 Ми некор эгӧ сёрнитлӧй мавтан кывъясӧн, ті тӧданныд тайӧс. Нинӧм эгӧ вӧчӧй горшасьӧмӧн, Ен тӧдӧ. | 5Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель! |
| 6 Ми эгӧ виччысьӧй ошкӧмсӧ йӧзсянь, тіянсянь либӧ мукӧдсянь. | 6Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других: |
| 7 Ми, Кристослӧн апостолъяс, вермим эськӧ локны тіян дінӧ юрнымӧс чатӧртӧмӧн, но ми вӧлім меліӧсь тіянкӧд да тӧждысим тіян вӧсна, кыдзи мам тӧждысьӧ аслас кагаыс вӧсна. | 7мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими. |
| 8 Ми ёна радейтам тіянӧс, та вӧсна вӧлім дасьӧсь юксьыны тіянкӧд Енлӧн Бур Юӧрнас, весиг сетны ассьыным олӧмнымӧс. Ӧд ті сэтшӧм мусаӧсь миянлы! | 8Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны. |
| 9 Вокъяс, ті тӧданныд, Енлысь Бур Юӧрсӧ висьтавлігӧн ми уджалім кок йылысь усьтӧдз. Мырсим лун и вой, ӧд тіян пӧвстысь некодӧс эгӧ кӧсйӧй сьӧктӧдны. | 9Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие. |
| 10 Ті тӧданныд, и Енмыс тӧдӧ, мый тіян дінын, эскысьяс пӧвстын олігӧн, ми ставсӧ вӧчим веськыда да вежавидзӧмӧн, миянӧс нинӧмысь вӧлі мыждынысӧ. | 10Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими, |
| 11 Тіянлы быдӧнлы ми вӧлім бать пыдди, ті асьныд тайӧс тӧданныд. | 11потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих, |
| 12 Ми туйдӧдім-ышӧдім тіянӧс да корим овны Ен ногӧн, коді корис тіянӧс Аслас Юраланінӧ да дзирдлунӧ. | 12мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу. |
| 13 Дугдывтӧг ошкам Енмӧс, ӧд миян висьталӧм бӧрын ті сибӧдінныд Енлысь кывсӧ сьӧлӧманыд. Ті сибӧдінныд сійӧс энӧ мортлысь висьталӧмсӧ моз, а Енлысь кывсӧ моз. Тайӧ збыльысь Енлӧн кыв, сійӧ вына тіян пытшкын, эскысьясын. | 13Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не как слово человеческое, но как слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих. |
| 14 Вокъяс, мый вӧлі Иудеяын Исус Кристослы эскысь вичкояскӧд, тайӧ лои тшӧтш тіянкӧд. Сэні Ен вичкояс уна сьӧкыд нуисны иудейяссянь, а ті – ас войтырсянь. | 14Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев, |
| 15 Господь Исусӧс да Сылысь пророкъяссӧ иудейяс виисны, а миянӧс вӧтлісны. Найӧ дӧзмӧдӧны Енсӧ да став йӧзыслы паныд сувтӧны. | 15которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся, |
| 16 Найӧ оз лэдзны миянлы бурвисьтавлыны ентӧдтӧмъяслы, медым найӧ мездмисны. Тадзи найӧ содтӧны ассьыныс мыжъяссӧ. Но Енлӧн скӧрлуныс суис нин найӧс. | 16которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца. |
| 17 Вокъяс, ми янсавлім тіянкӧд дженьыдик кад кежлӧ, но сьӧлӧмӧн пыр вӧлім тіянкӧд. Ми ёна гажтӧмтчим тіянысь да ёнджыка на кӧсйим аддзысьлыны тіянкӧд. | 17Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше. |
| 18 Ми ёна кӧсйим волыны тіян дінӧ. Ме, Павел, эг ӧтчыдысь мӧдӧдчыв тіян дінӧ, но сӧтана тупкывліс туйнымӧс. | 18И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана. |
| 19 Миян Господь Исус Кристос локтігӧн ог ӧмӧй тіянӧн кутӧй ошйысьны Сы водзын? Абу-ӧ ті миян лачаыс, нимкодьлуныс да ошйысян юркытшыс? | 19Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? |
| 20 Ӧд ті – миян ошйысянторйыс да нимкодьлуныс. | 20Ибо вы--слава наша и радость. |