Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

АПОСТОЛ ПАВЕЛЛÖН ФЕССАЛОНИКАÖ МЕДВОДДЗА МÖДÖДÖМ ГИЖÖД

1-Е ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ

2 юр

Глава 2

1 Вокъяс, ті асьныд тӧданныд, мый ми волім тіян дінӧ эгӧ весьшӧрӧ.1Вы сами знаете, братия, о нашем входе к вам, что он был не бездейственный;
2 Ті тӧданныд, мый таысь водзджык Филип карын ми уна сьӧкыд нуим, миянӧс янӧдісны да нӧйтісны. Но та вылӧ видзӧдтӧг, Ен отсӧгӧн, восьсӧн да повтӧг висьтавлім тіянлы Сылысь Бур Юӧрсӧ.2но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
3 Миян велӧдӧмын эз вӧвны наян да пеж мӧвпъяс, ми некодӧс эгӧ кӧсйӧй ылӧдлыны.3Ибо в учении нашем нет ни заблуждения, ни нечистых побуждений, ни лукавства;
4 Енмыс водзвыв тӧдмаліс миянӧс да лыддис шогманаясӧн висьтавлыны Сылысь Бур Юӧрсӧ, та вӧсна и висьтавлам. Ми зілям шогмыны Енмыслы, а огӧ йӧзыслы, ӧд Сійӧ тӧдӧ миянлысь сьӧлӧмнымӧс.4но, как Бог удостоил нас того, чтобы вверить нам благовестие, так мы и говорим, угождая не человекам, но Богу, испытующему сердца наши.
5 Ми некор эгӧ сёрнитлӧй мавтан кывъясӧн, ті тӧданныд тайӧс. Нинӧм эгӧ вӧчӧй горшасьӧмӧн, Ен тӧдӧ.5Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
6 Ми эгӧ виччысьӧй ошкӧмсӧ йӧзсянь, тіянсянь либӧ мукӧдсянь.6Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других:
7 Ми, Кристослӧн апостолъяс, вермим эськӧ локны тіян дінӧ юрнымӧс чатӧртӧмӧн, но ми вӧлім меліӧсь тіянкӧд да тӧждысим тіян вӧсна, кыдзи мам тӧждысьӧ аслас кагаыс вӧсна.7мы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.
8 Ми ёна радейтам тіянӧс, та вӧсна вӧлім дасьӧсь юксьыны тіянкӧд Енлӧн Бур Юӧрнас, весиг сетны ассьыным олӧмнымӧс. Ӧд ті сэтшӧм мусаӧсь миянлы!8Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны.
9 Вокъяс, ті тӧданныд, Енлысь Бур Юӧрсӧ висьтавлігӧн ми уджалім кок йылысь усьтӧдз. Мырсим лун и вой, ӧд тіян пӧвстысь некодӧс эгӧ кӧсйӧй сьӧктӧдны.9Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.
10 Ті тӧданныд, и Енмыс тӧдӧ, мый тіян дінын, эскысьяс пӧвстын олігӧн, ми ставсӧ вӧчим веськыда да вежавидзӧмӧн, миянӧс нинӧмысь вӧлі мыждынысӧ.10Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
11 Тіянлы быдӧнлы ми вӧлім бать пыдди, ті асьныд тайӧс тӧданныд.11потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,
12 Ми туйдӧдім-ышӧдім тіянӧс да корим овны Ен ногӧн, коді корис тіянӧс Аслас Юраланінӧ да дзирдлунӧ.12мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.
13 Дугдывтӧг ошкам Енмӧс, ӧд миян висьталӧм бӧрын ті сибӧдінныд Енлысь кывсӧ сьӧлӧманыд. Ті сибӧдінныд сійӧс энӧ мортлысь висьталӧмсӧ моз, а Енлысь кывсӧ моз. Тайӧ збыльысь Енлӧн кыв, сійӧ вына тіян пытшкын, эскысьясын.13Посему и мы непрестанно благодарим Бога, что, приняв от нас слышанное слово Божие, вы приняли не как слово человеческое, но как слово Божие, --каково оно есть по истине, --которое и действует в вас, верующих.
14 Вокъяс, мый вӧлі Иудеяын Исус Кристослы эскысь вичкояскӧд, тайӧ лои тшӧтш тіянкӧд. Сэні Ен вичкояс уна сьӧкыд нуисны иудейяссянь, а ті – ас войтырсянь.14Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,
15 Господь Исусӧс да Сылысь пророкъяссӧ иудейяс виисны, а миянӧс вӧтлісны. Найӧ дӧзмӧдӧны Енсӧ да став йӧзыслы паныд сувтӧны.15которые убили и Господа Иисуса и Его пророков, и нас изгнали, и Богу не угождают, и всем человекам противятся,
16 Найӧ оз лэдзны миянлы бурвисьтавлыны ентӧдтӧмъяслы, медым найӧ мездмисны. Тадзи найӧ содтӧны ассьыныс мыжъяссӧ. Но Енлӧн скӧрлуныс суис нин найӧс.16которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.
17 Вокъяс, ми янсавлім тіянкӧд дженьыдик кад кежлӧ, но сьӧлӧмӧн пыр вӧлім тіянкӧд. Ми ёна гажтӧмтчим тіянысь да ёнджыка на кӧсйим аддзысьлыны тіянкӧд.17Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше.
18 Ми ёна кӧсйим волыны тіян дінӧ. Ме, Павел, эг ӧтчыдысь мӧдӧдчыв тіян дінӧ, но сӧтана тупкывліс туйнымӧс.18И потому мы, я Павел, и раз и два хотели прийти к вам, но воспрепятствовал нам сатана.
19 Миян Господь Исус Кристос локтігӧн ог ӧмӧй тіянӧн кутӧй ошйысьны Сы водзын? Абу-ӧ ті миян лачаыс, нимкодьлуныс да ошйысян юркытшыс?19Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?
20 Ӧд ті – миян ошйысянторйыс да нимкодьлуныс. 20Ибо вы--слава наша и радость.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава