Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

8 юр

Глава 8

1 Кор Исус лэччис керӧсысь, уна йӧз вӧтчис Сы бӧрся.1Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
2 Исус дінӧ матыстчис проказаӧн висьысь, копыртчис Сы водзӧ да шуис: «Господьӧй, кӧсъян кӧ, верман менӧ сӧстӧммӧдны».2И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
3 Исус нюжӧдіс кисӧ, инмӧдчыліс сы дінӧ да шуис: «Кӧсъя. Сӧстӧммы». Висьысьлӧн дойясыс дзик пыр бырисны, сійӧ бурдіс.3Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
4 Исус шуис сылы: «Та йылысь некодлы эн висьтав. Мун, петкӧдлы асьтӧ поплы, сэсся Мӧисей тшӧктӧм серти вай вись. Тадзи тӧдмаласны тэнад бурдӧм йылысь».4И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
5 Исус пырис Капернаум карӧ. Сы дінӧ локтіс сё тышкамортӧн веськӧдлысь да корис отсавны:5Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
6 «Господьӧй, менам кесйӧгӧй гортам куйлӧ, ки-коксӧ вӧрзьӧдны оз вермы, вывті сьӧкыда висьӧ».6Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
7 Исус шуис сылы: «Ме локта, бурдӧда сійӧс».7Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
8 Веськӧдлысь воча шуис: «Господьӧй, ме ог сулав сы доныс, медым Тэ пырин менам керка вевт улӧ. Сӧмын кыв шу, и кесйӧгӧй бурдас.8Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
9 Ме ачым киподувса морт, но и менам кипод улын эмӧсь йӧз. Ӧтилы шуа: ”Мун”, и сійӧ мунӧ. Мӧдлы тшӧкта локны, и сійӧ локтӧ. Кесйӧглы шуа: ”Вӧч тайӧс”, и сійӧ вӧчӧ».9ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
10 Тайӧ кывъясыс шензьӧдісны Исусӧс. Сійӧ шуис Ас бӧрся мунысьяслы: «Веськыда висьтала тіянлы: татшӧм ыджыд эскӧмсӧ Ме весиг Израильысь эг аддзыв.10Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
11 Висьтала тіянлы: унаӧн локтасны асыввылысь да рытыввылысь Енэжвыв Юраланінӧ. Найӧ ӧти пызан сайӧ пуксясны Ӧвраамкӧд, Исааккӧд да Яковкӧд.11Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
12 А кодлы водзысяньыс вӧлі дасьтӧма Енлысь Юраланінсӧ, найӧс шыбитасны пемыдас. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм».12а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
13 Сэсся сё тышкамортӧн веськӧдлысьлы Исус шуис: «Мун гортад. Мед лоас эскӧмыд серти». Веськӧдлысьлӧн кесйӧгыс дзик пыр бурдіс.13И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
14 Исус локтіс Петыр ордӧ. Сэні аддзис, мый Петыр гӧтырлӧн мамыс куйлӧ вольпасьын биа висьӧмӧн.14Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
15 Исус инмӧдчыліс висьысьлы киас, и биа висьӧмыс эновтіс сійӧс. Ань чеччис да пондіс кесъявны налы.15и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им.
16 Рытнас Исус дінӧ вайӧдісны пеж лолӧн кутӧм уна йӧзӧс. Кыв шуӧмнас Исус вӧтлаліс пеж ловъясӧс, бурдӧдаліс висьысьясӧс,16Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
17 медым иніс Исай пророклӧн шуӧмыс:
– Сійӧ босьтіс миянлысь нёрпалӧмнымӧс,
нуис миянлысь висьӧмнымӧс.
17да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
18 Ас гӧгӧрсьыс уна йӧзӧс казялӧм бӧрын Исус тшӧктіс велӧдчысьясыслы вуджны ты мӧдлапӧлӧ.18Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону.
19 Индӧдӧ велӧдысьясысь ӧти матыстчис Сы дінӧ да шуис: «Велӧдысьӧй, ме быдлаӧ Тэ бӧрся муна».19Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
20 Исус шуис сылы: «Ручьяслӧн эмӧсь пырмӧсъяс, и енэжвыв лэбачьяслӧн эмӧсь позъяс, сӧмын Морт Пилӧн шойччаніныс абу».20И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные--гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
21 Исуслӧн ӧти велӧдчысь корис: «Господьӧй, лэдз меным медводз батьӧс дзебны».21Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
22 Исус шуис сылы: «Лок Ме бӧрся, кулӧмаяс мед дзебасны кулӧмаяснысӧ».22Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
23 Исус пуксис пыжӧ, велӧдчысьясыс Сы бӧрся.23И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
24 Виччысьтӧг ты вылын кыптіс ыджыд тӧвныр, ёна гызис, и пыжыс кутіс тырны ванас. Исус вӧлі узьӧ.24И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
25 Велӧдчысьяс садьмӧдісны Сійӧс шуалӧмӧн: «Господьӧй, мезды миянӧс! Вӧям!»25Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
26 Исус шуис: «Мыйла ті сэтшӧм полысьӧсь, этша эскысьяс?» Сэсся Исус чеччис, ӧлӧдіс тӧвсӧ да васӧ, и вӧвлытӧм чӧв-лӧнь пуксис.26И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
27 Велӧдчысьяс чуймисны, ӧта-мӧдныслысь пондісны юасьны: «Коді Сійӧ? Весиг тӧлыс да ваыс кывзысьӧны Сылысь».27Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
28 Исус вуджис ты мӧдлапӧлӧ, Гергесин муӧ. Сылы воча петісны шойгу кыртаысь кык морт, пеж ловъясӧн кутӧмаяс. Найӧ вӧліны лёксьыс-лёкӧсь, та вӧсна йӧзыс полісны ветлыны тайӧ туйӧдыс.28И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем.
29 «Мый Тэныд миянсянь колӧ, Исус, Ен Пи? Мыйла кадысь водз Тэ локтін песны миянӧс?» – горзісны найӧ.29И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
30 Ылынкодь йирсис ыджыд порсь чукӧр.30Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
31 Пеж ловъяс корисны Исусӧс: «Вӧтлан кӧ миянӧс, ысты порсьяс пытшкӧ».31И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
32 Исус шуис налы: «Мунӧй!» Пеж ловъяс петісны да пырисны порсьяс пытшкӧ. А порсьяс кыр йывсянь уськӧдчисны тыӧ да пӧдісны.32И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
33 Порсь видзысьяс котӧрӧн пышйисны сэтысь карӧ да висьталісны сэні аддзывлӧмтор йывсьыс, пеж ловъясӧс вӧтлӧм йылысь.33Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми.
34 Сэки став карыс петіс Исуслы воча. Исусӧс аддзӧм бӧрын йӧзыс корисны Сійӧс мунны налӧн муысь. 34И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава