Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МАТВЕЙСЯНЬ БУР ЮӦР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
8 юр | Глава 8 |
| 1 Кор Исус лэччис керӧсысь, уна йӧз вӧтчис Сы бӧрся. | 1Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа. |
| 2 Исус дінӧ матыстчис проказаӧн висьысь, копыртчис Сы водзӧ да шуис: «Господьӧй, кӧсъян кӧ, верман менӧ сӧстӧммӧдны». | 2И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить. |
| 3 Исус нюжӧдіс кисӧ, инмӧдчыліс сы дінӧ да шуис: «Кӧсъя. Сӧстӧммы». Висьысьлӧн дойясыс дзик пыр бырисны, сійӧ бурдіс. | 3Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы. |
| 4 Исус шуис сылы: «Та йылысь некодлы эн висьтав. Мун, петкӧдлы асьтӧ поплы, сэсся Мӧисей тшӧктӧм серти вай вись. Тадзи тӧдмаласны тэнад бурдӧм йылысь». | 4И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им. |
| 5 Исус пырис Капернаум карӧ. Сы дінӧ локтіс сё тышкамортӧн веськӧдлысь да корис отсавны: | 5Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его: |
| 6 «Господьӧй, менам кесйӧгӧй гортам куйлӧ, ки-коксӧ вӧрзьӧдны оз вермы, вывті сьӧкыда висьӧ». | 6Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. |
| 7 Исус шуис сылы: «Ме локта, бурдӧда сійӧс». | 7Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его. |
| 8 Веськӧдлысь воча шуис: «Господьӧй, ме ог сулав сы доныс, медым Тэ пырин менам керка вевт улӧ. Сӧмын кыв шу, и кесйӧгӧй бурдас. | 8Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой; |
| 9 Ме ачым киподувса морт, но и менам кипод улын эмӧсь йӧз. Ӧтилы шуа: ”Мун”, и сійӧ мунӧ. Мӧдлы тшӧкта локны, и сійӧ локтӧ. Кесйӧглы шуа: ”Вӧч тайӧс”, и сійӧ вӧчӧ». | 9ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает. |
| 10 Тайӧ кывъясыс шензьӧдісны Исусӧс. Сійӧ шуис Ас бӧрся мунысьяслы: «Веськыда висьтала тіянлы: татшӧм ыджыд эскӧмсӧ Ме весиг Израильысь эг аддзыв. | 10Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры. |
| 11 Висьтала тіянлы: унаӧн локтасны асыввылысь да рытыввылысь Енэжвыв Юраланінӧ. Найӧ ӧти пызан сайӧ пуксясны Ӧвраамкӧд, Исааккӧд да Яковкӧд. | 11Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном; |
| 12 А кодлы водзысяньыс вӧлі дасьтӧма Енлысь Юраланінсӧ, найӧс шыбитасны пемыдас. Сэні лоӧ бӧрдӧм да пинь йирӧм». | 12а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. |
| 13 Сэсся сё тышкамортӧн веськӧдлысьлы Исус шуис: «Мун гортад. Мед лоас эскӧмыд серти». Веськӧдлысьлӧн кесйӧгыс дзик пыр бурдіс. | 13И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час. |
| 14 Исус локтіс Петыр ордӧ. Сэні аддзис, мый Петыр гӧтырлӧн мамыс куйлӧ вольпасьын биа висьӧмӧн. | 14Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке, |
| 15 Исус инмӧдчыліс висьысьлы киас, и биа висьӧмыс эновтіс сійӧс. Ань чеччис да пондіс кесъявны налы. | 15и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им. |
| 16 Рытнас Исус дінӧ вайӧдісны пеж лолӧн кутӧм уна йӧзӧс. Кыв шуӧмнас Исус вӧтлаліс пеж ловъясӧс, бурдӧдаліс висьысьясӧс, | 16Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, |
| 17 медым иніс Исай пророклӧн шуӧмыс: – Сійӧ босьтіс миянлысь нёрпалӧмнымӧс, нуис миянлысь висьӧмнымӧс. | 17да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни. |
| 18 Ас гӧгӧрсьыс уна йӧзӧс казялӧм бӧрын Исус тшӧктіс велӧдчысьясыслы вуджны ты мӧдлапӧлӧ. | 18Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону. |
| 19 Индӧдӧ велӧдысьясысь ӧти матыстчис Сы дінӧ да шуис: «Велӧдысьӧй, ме быдлаӧ Тэ бӧрся муна». | 19Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. |
| 20 Исус шуис сылы: «Ручьяслӧн эмӧсь пырмӧсъяс, и енэжвыв лэбачьяслӧн эмӧсь позъяс, сӧмын Морт Пилӧн шойччаніныс абу». | 20И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные--гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. |
| 21 Исуслӧн ӧти велӧдчысь корис: «Господьӧй, лэдз меным медводз батьӧс дзебны». | 21Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. |
| 22 Исус шуис сылы: «Лок Ме бӧрся, кулӧмаяс мед дзебасны кулӧмаяснысӧ». | 22Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. |
| 23 Исус пуксис пыжӧ, велӧдчысьясыс Сы бӧрся. | 23И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. |
| 24 Виччысьтӧг ты вылын кыптіс ыджыд тӧвныр, ёна гызис, и пыжыс кутіс тырны ванас. Исус вӧлі узьӧ. | 24И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. |
| 25 Велӧдчысьяс садьмӧдісны Сійӧс шуалӧмӧн: «Господьӧй, мезды миянӧс! Вӧям!» | 25Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем. |
| 26 Исус шуис: «Мыйла ті сэтшӧм полысьӧсь, этша эскысьяс?» Сэсся Исус чеччис, ӧлӧдіс тӧвсӧ да васӧ, и вӧвлытӧм чӧв-лӧнь пуксис. | 26И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина. |
| 27 Велӧдчысьяс чуймисны, ӧта-мӧдныслысь пондісны юасьны: «Коді Сійӧ? Весиг тӧлыс да ваыс кывзысьӧны Сылысь». | 27Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему? |
| 28 Исус вуджис ты мӧдлапӧлӧ, Гергесин муӧ. Сылы воча петісны шойгу кыртаысь кык морт, пеж ловъясӧн кутӧмаяс. Найӧ вӧліны лёксьыс-лёкӧсь, та вӧсна йӧзыс полісны ветлыны тайӧ туйӧдыс. | 28И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем. |
| 29 «Мый Тэныд миянсянь колӧ, Исус, Ен Пи? Мыйла кадысь водз Тэ локтін песны миянӧс?» – горзісны найӧ. | 29И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас. |
| 30 Ылынкодь йирсис ыджыд порсь чукӧр. | 30Вдали же от них паслось большое стадо свиней. |
| 31 Пеж ловъяс корисны Исусӧс: «Вӧтлан кӧ миянӧс, ысты порсьяс пытшкӧ». | 31И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. |
| 32 Исус шуис налы: «Мунӧй!» Пеж ловъяс петісны да пырисны порсьяс пытшкӧ. А порсьяс кыр йывсянь уськӧдчисны тыӧ да пӧдісны. | 32И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде. |
| 33 Порсь видзысьяс котӧрӧн пышйисны сэтысь карӧ да висьталісны сэні аддзывлӧмтор йывсьыс, пеж ловъясӧс вӧтлӧм йылысь. | 33Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми. |
| 34 Сэки став карыс петіс Исуслы воча. Исусӧс аддзӧм бӧрын йӧзыс корисны Сійӧс мунны налӧн муысь. | 34И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их. |