Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НАУМ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА НАУМА

3 юр

Глава 3

1 Курыд шог вир кисьтысь карлы!
Сійӧ тырӧма ылӧгӧн, виалӧмӧн,
сэні дугдывтӧг куштӧны-мырддялӧны.
1Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нем грабительство.
2 Сэні кылӧ орсӧн швичйӧдлӧм,
гӧгыльяслӧн грымгӧм.
Вӧвъяс гӧрдлӧны,
тарантасъяс грымакылӧны.
2Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
3 Тӧвзьӧны вӧвъяс вылын верзьӧмаяс,
лӧсталӧны шыпуртъяс,
югъялӧны шыяс.
Виӧмаясӧс он вермы лыддьыны,
налӧн шойясыс лыдтӧм-тшӧттӧмӧсь,
йӧзыс крукасьлӧны тайӧ шойясас.

3Несется конница, сверкает меч и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются о трупы их.
4 Ставыс тайӧ суис кырсалысь карӧс
сылӧн ёна кырсалӧмысь.
Сійӧ вӧлі мича,
кужис тшыкӧдчыны,
кырсалӧмнас сійӧ ылӧдліс войтыръясӧс,
тшыкӧдчӧмнас – чужанкотыръясӧс.

4Это–за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продает народы и чарованиями своими–племена.
5 Ме сувта тэныд паныд,
– висьталӧ Господь Саваоф. –
Ме лэпта тэнсьыд паськӧм пӧлатӧ
да плавга сійӧс чужӧм вылад.
Тэнсьыд куш яйтӧ Ме петкӧдла войтыръяслы,
тэнсьыд яндзимтӧ – йӧз муын олысьяслы.
5Вот, Я–на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лице твое края одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою.
6 Ме лыйла тэнӧ пежторъясӧн,
зывӧкта тэнӧ
да янӧда йӧз водзын.
6И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор.
7 Тэнӧ аддзысьяс пышъясны тэ дінысь да шуасны:
«Ниневия карӧс бырӧдӧма!»
Некод оз кут бӧрдны сы вӧсна,
некод оз бурӧд сійӧс.

7И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: `разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?'
8 Тэ нинӧмӧн абу бурджык Но-Аммонысь,
египетса юркарысь,
коді сулаліс Нил ю дорын.
Сійӧс быдладорсянь кытшаліс ва,
юыс видзис сійӧс,
вӧлі сылы зумыд стенмӧн.
8Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его?
9 Эфиопия да Египет вӧліны сылӧн ыджыд вынӧн,
Пут да Ливия муясын олысьяс отсалісны сылы.
9Ефиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе.
10 Но сійӧс тшӧтш нуӧдісны пленӧ,
сылысь кагаяссӧ виисны туйвежъясын,
сылӧн нималана йӧзыс вӧсна пудъясисны,
став сылысь тӧдчана йӧзсӧ дорисны чепъясӧн.

10Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.
11 Тэ тшӧтш коддзытӧдзыд юан тайӧ чашасӧ,
тэ тшӧтш пондан корсьны вӧрӧгысь дорйӧм.
11Так и ты–опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.
12 Тэнад изкаръясыд –
кисьмӧм инжир пу кодьӧсь.
Пусӧ кӧ пыркнитан,
вотӧсыс веськыда вомас усяс сёйны кӧсйысьлы.
12Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.
13 Тэнад тышкайӧзыд аньяс кодьӧсь,
тэнад муын дзиръяясыд гурйыв восьсаӧсь вӧрӧгыдлы,
биыс сотӧма тэнсьыд тасъястӧ.
13Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрет запоры твои.
14 Дасьты ватӧ, ӧд тэнӧ лоӧ кытшалӧма,
ёнмӧд ассьыд изкаръястӧ,
мун да таляв сёйтӧ,
дасьты пачтӧ, вӧч кирпичьястӧ.
14Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.
15 Но тэнӧ бырӧдас би,
виас шыпурт.
Весиг кӧ тэ рӧдман саранча мында,
биыс бырӧдас тэнӧ.
15Там пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя как гусеница, хотя бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча.
16 Тэнад вузасьысьыд енэжвыв кодзув дорысь на унджык,
но найӧ саранча моз разаласны-бырасны.
16Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
17 Тэнад чина йӧзыд – саранча мында,
тэнад тышкайӧзӧн веськӧдлысьясыд – геб мында.
Кӧдзыд дырйи найӧ дзебсьӧны стен костӧ,
а кор петӧ шондіыс, найӧ лэбзьӧны,
и он нин тӧд, кӧнӧсь найӧ.

17Князья твои–как саранча, и военачальники твои–как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен, и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.
18 Ассурса ӧксы,
тэнсьыд войтыртӧ видзысьясыд узьӧны,
тэнад тышкайӧзӧн веськӧдлысьясыд куйлӧны.
Тэнад войтырыд разалӧма керӧсъяс пасьтала,
некодлы найӧс чукӧртнысӧ.
18Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.
19 Тэнсьыд дойястӧ некод оз бурдӧд,
найӧ ёна висьӧны.
Тэ йылысь юӧрсӧ кылысьяс кутасны клопайтны,
ӧд унаӧн тӧдлісны тэнсьыд куслытӧм скӧрлунтӧ.
19Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя?


предыдущая глава Глава 3 следующая глава