Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЙОИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИОИЛЯ |
3 юр | Глава 3 |
| 1 – Сійӧ лунъясӧ Ме бара сета Иудалы да Ерусалимлы воддза кодьыс бур олӧм. | 1Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима, |
| 2 Ме чукӧрта войтыръясӧс да вайӧда найӧс Иосафат ковтысӧ. Сэні Ме кута мыждыны найӧс Аслам Израиль войтыр вӧсна да Аслам му вӧсна сыысь, мый войтыръяс пӧвстӧ разӧдісны Менсьым войтырӧс, юклісны Менсьым муӧс. | 2Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили. |
| 3 Пудъясьӧмӧн найӧ юклісны Менсьым войтырӧс, зонмӧс вузалісны сійӧ жӧ донсьыс, мый мынтылісны кырсалысь аньлы, нылӧс вузалісны, медым вина ньӧбны да юны. | 3И о народе Моем они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили. |
| 4 Тир, Сидон да Филистим му, мый ті Месянь кӧсъянныд? Гашкӧ, ті кӧсъянныд водзӧс перйыны Менсьым? Тадзи кӧ, регыд Ме бергӧда водзӧс перйӧмнытӧ ас выланыд. | 4И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воздать Мне возмездие? хотите ли воздать Мне? Легко и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши, |
| 5 Ті гусялінныд Менсьым эзысь-зарниӧс, нуинныд Менсьым донаторъяс асланыд юрбитанінъясӧ. | 5потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши, |
| 6 Иудаын да Ерусалимын олысьясӧс ті вузалінныд грек войтырлы, медым ылӧджык нуӧдны найӧс чужан мусьыныс. | 6и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их. |
| 7 Но Ме бӧр вайӧда найӧс сэтысь, кытчӧ ті найӧс вузалінныд. Ме бергӧда лёк вӧчӧмнытӧ ас выланыд. | 7Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мзду вашу на голову вашу. |
| 8 Тіянлысь ныв-пинытӧ Ме вузала Иуда войтырлы, а найӧ вузаласны ылын олысь Сава войтырлы. Тадзи висьталӧ Господь. | 8И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдаленному; так Господь сказал. |
| 9 Юӧртӧй войтыръяс пӧвстын: – Дасьтысьӧй ыджыд тыш кежлӧ, чукӧртӧй тышкайӧзӧс! Петӧй тышӧ, вермасьысьяс! | 9Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы. |
| 10 Асланыд гӧръясысь дорӧй шыпуртъяс, чарлаясысь – шыяс. Вынтӧм мед шуас: «Ме вына тышкасьысь». | 10Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: `я силен'. |
| 11 Войтыръяс, тэрмасьӧй локны быдласянь, чукӧртчӧй ковтысӧ! Господьӧй, вайӧд сэтчӧ Ассьыд вермасьысьястӧ! | 11Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев. |
| 12 Мед кыпӧдчасны войтыръяс, мед локтасны Иосафат ковтысӧ. Сэні Ме пукся, медым мыждыны войтыръясӧс. | 12Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду. |
| 13 Босьтӧй чарла, ӧд воис вундан кад. Талялӧй войтыръясӧс виноградӧс моз, ӧд пычкан гуыс тыр, вийӧдчанінысь вина моз визувтӧ налӧн вирыс, ӧд лёкыс налӧн вывті ыджыд. | 13Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика. |
| 14 Унасьыс-уна йӧз чукӧртчӧма мыждан ковтысӧ, ӧд Господьлӧн луныс матыстчӧ ковтыслань. | 14Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда! |
| 15 Шондіыс да тӧлысьыс пемдасны, кодзувъяс югӧрсӧ воштасны. | 15Солнце и луна померкнут и звезды потеряют блеск свой. |
| 16 Господь равӧстас-горӧдас Сионсянь, Ассьыс гӧлӧс шысӧ сетас Ерусалимсянь. Сэки енэжыс да муыс сыркмунасны. Но Господь доръяс Ассьыс войтырсӧ, Сійӧ видзас Израиль пиянӧс. | 16И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых. |
| 17 – Сэки ті тӧдмаланныд, мый Ме – Господь, тіян Енныд, Ме ола Сионын, Аслам вежа керӧсын. Ерусалим лоӧ вежаинӧн, и мукӧд войтыр сэтчӧ оз пыр. | 17Тогда узнаете, что Я Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него. |
| 18 Сійӧ лунӧ керӧсъяс вывсянь пондас войтавны вина, мылькъяс вывті визувтны йӧв, Иуда муын сёртасъяс тырасны ваӧн. Господьлӧн крамысь визувтас ва, сійӧ пондас юктавны Ситтим ковтыс. | 18И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы потекут молоком, и все русла Иудейские наполнятся водою, а из дома Господня выйдет источник, и будет напоять долину Ситтим. |
| 19 Иуда войтырӧс виалӧм-дзескӧдӧм понда, налӧн муын мыжтӧм вир кисьтӧм понда Египет му лоӧ кушинӧн, Эдом – овтӧминӧн. | 19Египет сделается пустынею и Едом будет пустою степью–за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их. |
| 20 Но Иуда муын пыр лоӧ олысьыс, Ерусалимын пондасны овны нэмъяс чӧж. | 20А Иуда будет жить вечно и Иерусалим–в роды родов. |
| 21 Налысь вирсӧ кисьтӧмысь Ме водзӧс перъя, Египетӧс да Эдомӧс ог коль мыждытӧг. Господь олӧ Сионын! | 21Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе. |