Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ДАНИИЛ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА

3 юр

Глава 3

1 Навукодоносор ӧксы тшӧктіс вӧчны квайтымын гырддза судта да квайт гырддза пасьта зарни бӧлбанӧс да сувтӧдны сійӧс Вавилон муӧ Дура ласта вылӧ.1Царь Навуходоносор сделал золотой истукан, вышиною в шестьдесят локтей, шириною в шесть локтей, поставил его на поле Деире, в области Вавилонской.
2 Сійӧ тшӧктіс чукӧртны сатрапъясӧс, ӧксыув муясын юралысь-веськӧдлысьясӧс, ӧксыӧс туйдӧдысьясӧс, озырлун видзысьясӧс, ёрдысьясӧс да чина йӧзӧс, медым гажӧдчӧмӧн нимӧдны бӧлбанӧс.2И послал царь Навуходоносор собрать сатрапов, наместников, воевод, верховных судей, казнохранителей, законоведцев, блюстителей суда и всех областных правителей, чтобы они пришли на торжественное открытие истукана, которого поставил царь Навуходоносор.
3 Сатрапъяс, ӧксыув муясын юралысь-веськӧдлысьяс, ӧксыӧс туйдӧдысьяс, озырлун видзысьяс, ёрдысьяс да чина йӧз чукӧртчисны, медым гажӧдчӧмӧн нимӧдны Навукодоносор ӧксыӧн сувтӧдӧм бӧлбанӧс. Найӧ ставныс сувтісны бӧлбан водзӧ.3И собрались сатрапы, наместники, военачальники, верховные судьи, казнохранители, законоведцы, блюстители суда и все областные правители на открытие истукана, которого Навуходоносор царь поставил, и стали перед истуканом, которого воздвиг Навуходоносор.
4 Сэки юӧртысь гораа горӧдіс: «Кывзӧй, войтыръяс, чужанкотыръяс да быд кыла йӧз!4Тогда глашатай громко воскликнул: объявляется вам, народы, племена и языки:
5 Кор ті кыланныд буксанлысь, пӧлянлысь, цитралысь, гуслилысь, арфалысь, тутсанлысь да мукӧд ворсанторлысь шысӧ, сэки кымынь уськӧдчӧй муас да копыртчылӧй зарни бӧлбанлы, кодӧс сувтӧдіс Навукодоносор ӧксы.5в то время, как услышите звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всяких музыкальных орудий, падите и поклонитесь золотому истукану, которого поставил царь Навуходоносор.
6 А коді кымынь уськӧдчӧмӧн оз копыртчыв бӧлбанлы, сійӧс дзик пыр шыбитасны ыпъялысь пачӧ».6А кто не падет и не поклонится, тотчас брошен будет в печь, раскаленную огнем.
7 Та вӧсна буксанлысь, пӧлянлысь, цитралысь, гуслилысь, арфалысь да мукӧд ворсанторлысь шысӧ кылігӧн войтыръяс, чужанкотыръяс да быд кыла йӧз кымынь уськӧдчӧмӧн копыртчылісны зарни бӧлбанлы, кодӧс сувтӧдіс Навукодоносор ӧксы.7Посему, когда все народы услышали звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и всякого рода музыкальных орудий, то пали все народы, племена и языки, и поклонились золотому истукану, которого поставил Навуходоносор царь.
8 Но тайӧ кадас некымын калдеяса морт локтісны да удтысисны иудейяс вылӧ.8В это самое время приступили некоторые из Халдеев и донесли на Иудеев.
9 Найӧ шуисны Навукодоносор ӧксылы: «Мед олас ӧксы нэмъяс чӧж!9Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи!
10 Ӧксыӧй, тэ сетін сэтшӧм тшӧктӧм, мый быд морт, коді кылас буксанлысь, пӧлянлысь, цитралысь, гуслилысь, арфалысь, тутсанлысь да мукӧд ворсанторлысь шысӧ, мед кымынь уськӧдчӧмӧн копыртчылас зарни бӧлбанлы,10Ты, царь, дал повеление, чтобы каждый человек, который услышит звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всякого рода музыкальных орудий, пал и поклонился золотому истукану;
11 а коді кымынь уськӧдчӧмӧн оз копыртчыв бӧлбанлы, сійӧс шыбитасны ыпъялысь пачӧ.11а кто не падет и не поклонится, тот должен быть брошен в печь, раскаленную огнем.
12 Но Шадрак, Мешак да Аведнего оз кывзысьны тэнсьыд. Тайӧ иудейяссӧ тэ индін веськӧдлыны Вавилон муӧн. Ӧксыӧй, найӧ оз кесъявны тэнад енъяслы да оз копрасьны тэӧн сувтӧдӧм зарни бӧлбанлы».12Есть мужи Иудейские, которых ты поставил над делами страны Вавилонской: Седрах, Мисах и Авденаго; эти мужи не повинуются повелению твоему, царь, богам твоим не служат и золотому истукану, которого ты поставил, не поклоняются.
13 Навукодоносор ӧксы ёна скӧрмис да тшӧктіс вайӧдны ас дінас Шадракӧс, Мешакӧс да Аведнегоӧс, и найӧс вайӧдісны сы дінӧ.13Тогда Навуходоносор во гневе и ярости повелел привести Седраха, Мисаха и Авденаго; и приведены были эти мужи к царю.
14 Навукодоносор юаліс налысь: «Шадрак, Мешак да Аведнего, збыльысь-ӧ ті онӧ кесъялӧй менам енъяслы да онӧ копрасьӧй меӧн сувтӧдӧм зарни бӧлбанлы?14Навуходоносор сказал им: с умыслом ли вы, Седрах, Мисах и Авденаго, богам моим не служите, и золотому истукану, которого я поставил, не поклоняетесь?
15 Но талунсянь лоӧй дасьӧсь. Кор ті кыланныд буксанлысь, пӧлянлысь, цитралысь, гуслилысь, арфалысь, тутсанлысь да мукӧд ворсанторлысь шысӧ, сэки кымынь уськӧдчӧмӧн копыртчылӧй меӧн сувтӧдӧм бӧлбанлы. А онӧ кӧ копыртчылӧй, тіянӧс дзик пыр шыбитасны ыпъялысь пачӧ. Кутшӧм Ен сэки вермас мездыны тіянӧс менам киысь?»15Отныне, если вы готовы, как скоро услышите звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей, симфонии и всякого рода музыкальных орудий, падите и поклонитесь истукану, которого я сделал; если же не поклонитесь, то в тот же час брошены будете в печь, раскаленную огнем, и тогда какой Бог избавит вас от руки моей?
16 Шадрак, Мешак да Аведнего вочавидзисны Навукодоносор ӧксылы: «Миянлы абу колана вочавидзны тэныд.16И отвечали Седрах, Мисах и Авденаго, и сказали царю Навуходоносору: нет нужды нам отвечать тебе на это.
17 Миян Енным, кодлы ми кесъялам, вермас мездыны миянӧс ыпъялысь пачысь. Сійӧ мездас миянӧс и тэнад киысь, ӧксыӧй.17Бог наш, Которому мы служим, силен спасти нас от печи, раскаленной огнем, и от руки твоей, царь, избавит.
18 Но весиг кӧ оз мезды, тӧд, ӧксыӧй, мый ми огӧ кутӧй кесъявны тэнад енъяслы и огӧ копыртчылӧй тэӧн сувтӧдӧм зарни бӧлбанлы».18Если же и не будет того, то да будет известно тебе, царь, что мы богам твоим служить не будем и золотому истукану, которого ты поставил, не поклонимся.
19 Сэки Навукодоносор ёна скӧрмис Шадрак, Мешак да Аведнего вылӧ, сылӧн весиг чужӧмыс вежсис. Сійӧ тшӧктіс ломтыны пач воддза дорысь сизим пӧв жарджыка на.19Тогда Навуходоносор исполнился ярости, и вид лица его изменился на Седраха, Мисаха и Авденаго, и он повелел разжечь печь в семь раз сильнее, нежели как обыкновенно разжигали ее,
20 Тышкайӧз пӧвстысь медся вынаясыслы сійӧ тшӧктіс кӧртавны Шадракӧс, Мешакӧс да Аведнегоӧс да шыбитны найӧс ыпъялысь пачӧ.20и самым сильным мужам из войска своего приказал связать Седраха, Мисаха и Авденаго и бросить их в печь, раскаленную огнем.
21 Найӧс кӧрталісны, сэсся шыбитісны ыпъялысь пачӧ став паськӧмнас да юрвевттьӧднас.21Тогда мужи сии связаны были в исподнем и верхнем платье своем, в головных повязках и в прочих одеждах своих, и брошены в печь, раскаленную огнем.
22 Ӧксылӧн чорыд тшӧктӧм серти пачсӧ вӧлі ломтӧмаӧсь сэтшӧм жара, мый биыс кувтӧдзныс сотіс сійӧ йӧзсӧ, кодъяс шыблалісны пачӧ Шадракӧс, Мешакӧс да Аведнегоӧс.22И как повеление царя было строго, и печь раскалена была чрезвычайно, то пламя огня убило тех людей, которые бросали Седраха, Мисаха и Авденаго.
23 А кӧрталӧм Шадрак, Мешак да Аведнего усисны ыпъялысь пачӧ.23А сии три мужа, Седрах, Мисах и Авденаго, упали в раскаленную огнем печь связанные.
24 [Найӧ ветлӧдлісны би пытшкас, сьылісны-ошкисны Господь Енмӧс.24Навуходоносор царь изумился, и поспешно встал, и сказал вельможам своим: не троих ли мужей бросили мы в огонь связанными? Они в ответ сказали царю: истинно так, царь!
25 Азарий сувтіс кевмысьны би пытшкас. Сійӧ шуис:

25На это он сказал: вот, я вижу четырех мужей несвязанных, ходящих среди огня, и нет им вреда; и вид четвертого подобен сыну Божию.
26 – Господьӧй, миян батьяслӧн Енмӧй, Тэ ёна ошкана!
Мед лоӧ ошкӧма-нимӧдӧма Тэнсьыд нимтӧ нэмъяс чӧж!
26Тогда подошел Навуходоносор к устью печи, раскаленной огнем, и сказал: Седрах, Мисах и Авденаго, рабы Бога Всевышнего! выйдите и подойдите! Тогда Седрах, Мисах и Авденаго вышли из среды огня.
27 Тэ ставсӧ веськыда вӧчин миянкӧд,
Тэнад уджъясыд веськыдӧсь,
Тэнад туйясыд збыльӧсь,
Тэнад мыждӧмыд веськыд.
27И, собравшись, сатрапы, наместники, военачальники и советники царя усмотрели, что над телами мужей сих огонь не имел силы, и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них.
28 Тэ веськыда мыждін миянӧс
да миян батьяслысь вежа Ерусалим карсӧ,
Тэ мыждін Аслад збыльыд серти,
миян мыжъяс вӧсна став тайӧ сьӧкыдсӧ Тэ мӧдӧдін миянлы.
28Тогда Навуходоносор сказал: благословен Бог Седраха, Мисаха и Авденаго, Который
29 Ми мыж вӧчим, лёк вӧчим,
Тэысь кежим, быдторйын мыжмим.
29И от меня дается повеление, чтобы из всякого народа, племени и языка кто произнесет хулу на Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, был изрублен в куски, и дом его обращен в развалины, ибо нет иного бога, который мог бы так спасать.
30 Тэнсьыд тшӧктӧмъястӧ ми эгӧ кывзӧй,
на серти эгӧ олӧй.
Ми эгӧ вӧчӧй Тэнад тшӧктӧмъясыд серти,
а вӧчим кӧ, миянлы эськӧ бур вӧлі.
30Тогда царь возвысил Седраха, Мисаха и Авденаго в стране Вавилонской.
31 Став сьӧкыдсӧ, мый Тэ мӧдӧдін миянлы,
ставсӧ, мый Тэ вӧчин миянкӧд,
Тэ вӧчин веськыда мыждӧмыд серти.
32 Тэ сетін миянӧс лёк вӧрӧглӧн киӧ,
Енсӧ ӧтдортысь мустӧм йӧзлӧн киӧ,
мувывса медся скӧр ӧксылӧн киӧ,
коді оз веськыда мыжды.
33 Ӧні ми огӧ вермӧй вомнымӧс восьтны.
Тэнад кесйӧгъяс да Тэныд юрбитысьяс водзын
ми лоим янӧданторйӧн да лёкӧданторйӧн.
34 Но Аслад нимыд вӧсна
эн сет миянӧс пыр кежлӧ вӧрӧг киӧ,
эн орӧд миянкӧд кӧрталӧм йитӧдтӧ.
35 Эн босьт миянлысь Ассьыд буралӧмтӧ
Ӧвраам ради, кодӧс Тэ радейтан,
Аслад Исаак кесйӧг ради
да Аслад вежа Израиль ради.
36 Налы Тэ висьтавлін,
мый Тэ рӧдмӧдан насянь чужысьясӧс,
и найӧ лоӧны енэжвыв кодзувъяс мында,
саридздор лыа мында.
37 Господьӧй,
став войтыръяс пӧвстысь ми колим медся этшаӧн,
став му пасьтала увтыртӧны миянӧс мыжъясным вӧсна.
38 Ӧні миян абу ӧксы, абу пророк ни юралысь,
огӧ вайӧй сотан висьяс, мукӧд висьяс ни вайӧмторъяс,
огӧ тшынӧдӧй чӧскыд ӧвтанторъяс.
Миян абу крам, кӧні эськӧ ми вермим Тэныд вись вайны,
медым Тэ вӧлін бур сьӧлӧма миян дінӧ.
39 Но ми локтам Тэ дінӧ небзьӧм да рам сьӧлӧмӧн,
корам Тэнӧ, сибӧд миянӧс.
40 Кыдзи Тэныд лоӧ сьӧлӧм сертиыд
межъясӧс да ӧшъясӧс вись пыдди сотӧм,
уна сюрс тшӧгӧдӧм баляясӧс вись пыдди вайӧм,
тадзи жӧ миян висьным – небзьӧм да рам сьӧлӧмным –
мед лоӧ Тэныд сьӧлӧм сертиыд,
ӧд Тэ вылӧ лача кутысь оз янав.
41 Ӧні ми мунам Тэ бӧрся став сьӧлӧмсянь,
Ми полам-вежавидзам Тэысь
да корсьысям Тэнсьыд чужӧмбантӧ.
42 Господьӧй, эн янӧд миянӧс,
но вӧч миянлы веськыдлуныд серти
да Аслад ыджыд буралӧмыд серти.
43 Мезды миянӧс Аслад шензьӧдана выннад.
Господьӧй, Тэнад нимлы мед кыптас ошкӧмыс.
44 Мед яналасны ставныс,
Тэнад кесйӧгъяслы лёксӧ вӧчысьяс,
найӧ мед ёна яналасны,
налысь вынсӧ мед лоӧ жугӧдӧма.
45 Мед найӧ тӧдмаласны,
мый Тэ – Господь, ӧти Ен,
и Тэнӧ нимӧдӧны ставныс ентыкӧлаас.
46 Ӧксылӧн кесйӧгъясыс, кодъяс шыбитісны тайӧ куим мортсӧ пачӧ, дугдывтӧг ломтісны пачсӧ мусирӧн, сирӧн, пакляӧн да увъясӧн.
47 Пачсьыс кыпӧдчис нелямын ӧкмыс гырддза судта би сюръя.
48 Биыс паськаліс да сотіс калдеяса йӧзӧс, кодъяс вӧліны пач дорас.
49 Господьлӧн анделыс вӧлі лэччӧма пачас, кор Азарийӧс да сылысь ёртъяссӧ шыбитісны сэтчӧ.
50 Андел шыбитіс пачсьыс би сюръясӧ, а пач шӧрас мӧдӧдіс жувгысь уль тӧвру. Тадзи биыс эз инмыв на дінӧ, эз вӧч налы лёксӧ да эз шӧйӧвошты найӧс.
51 Сэки тайӧ куим мортыс быттьӧ ӧти вомӧн сьылісны пачын да ошкисны-нимӧдісны Енмӧс:

52 – Мед лоӧ ошкӧма Тэнӧ, Господьӧй,
миян батьяслӧн Енмӧй!
Мед лоӧ нимӧдӧма-ыдждӧдлӧма Тэнӧ нэмъяс чӧж,
мед лоӧ ошкӧма Тэнсьыд дзирдлуна нимтӧ,
мед лоӧ ыдждӧдлӧма Тэнсьыд вежа нимтӧ нэмъяс чӧж!
53 Мед лоӧ ошкӧма Тэнӧ вежа дзирдлуна крамад,
мед лоӧ ошкӧма-нимӧдӧма Тэнӧ нэмъяс чӧж!
54 Мед лоӧ ошкӧма Тэнӧ,
пыдӧстӧм ва Аддзысьӧс,
херувимъяс вылын Пукалысьӧс,
мед лоӧ ошкӧма-ыдждӧдлӧма Тэнӧ нэмъяс чӧж!
55 Мед лоӧ ошкӧма Тэнӧ юралан пуклӧсын пукалігад,
мед лоӧ ошкӧма-ыдждӧдлӧма Тэнӧ нэмъяс чӧж!
56 Мед лоӧ ошкӧма Тэнӧ енэжвевтас,
мед лоӧ ошкӧма-ыдждӧдлӧма Тэнӧ нэмъяс чӧж!
57 Ошкӧй Господьӧс, Сылӧн вӧчӧмторъясыс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
58 Ошкӧй Господьӧс, Сылӧн анделъясыс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
59 Ошкӧй Господьӧс, енэжъяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
60 Ошкӧй Господьӧс, став ваыс, мый енэжсьыс вылынджык,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
61 Ошкӧй Господьӧс, Сылӧн енэжвыв вынъясыс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
62 Ошкӧй Господьӧс, шонді да тӧлысь,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
63 Ошкӧй Господьӧс, енэжвыв кодзувъяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
64 Ошкӧй Господьӧс, зэр да лысва,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
65 Ошкӧй Господьӧс, тӧвныр да бушков,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
66 Ошкӧй Господьӧс, би да гож,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
67 Ошкӧй Господьӧс, тӧвся кӧдзыд да гожся жар,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
68 Ошкӧй Господьӧс, лысва да пуж,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
69 Ошкӧй Господьӧс, вой да лун,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
70 Ошкӧй Господьӧс, югыд да пемыд,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
71 Ошкӧй Господьӧс, йи да кӧдзыд,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
72 Ошкӧй Господьӧс, пуж да лым,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
73 Ошкӧй Господьӧс, чардби да кымӧръяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
74 Мед ошкас Господьӧс муыс,
мед сьылас-ыдждӧдлас Сійӧс нэмъяс чӧж!
75 Ошкӧй Господьӧс, керӧсъяс да ыбъяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
76 Ошкӧй Господьӧс, мувывса быдмӧгъяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
77 Ошкӧй Господьӧс, ва петанінъяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
78 Ошкӧй Господьӧс, саридзьяс да юяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
79 Ошкӧй Господьӧс, китъяс да ваын мукӧд уялысьяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
81 Ошкӧй Господьӧс, зверъяс да пемӧсъяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
82 Ошкӧй Господьӧс, став йӧзыс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
83 Ошкӧй Господьӧс, Израиль войтыр,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
84 Ошкӧй Господьӧс, Сылы кесъялысь попъяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
85 Ошкӧй Господьӧс, Сылӧн кесйӧгъясыс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
86 Ошкӧй Господьӧс, веськыда олысьяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
87 Ошкӧй Господьӧс, веськыд да рам сьӧлӧмаяс,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
88 Ошкӧй Господьӧс, Хананей, Азарий да Мисаэл,
сьылӧй-ыдждӧдлӧй Сійӧс нэмъяс чӧж!
Сійӧ петкӧдіс миянӧс кулӧмаяслӧн оланінысь,
мездіс миянӧс кулӧмыслӧн кабыр улысь.
Сійӧ мездіс миянӧс ломтысян пачысь,
видзис миянӧс биысь.
89 Ошкӧй Господьӧс, ӧд Сійӧ бур,
Сылӧн буралӧмыс оз помасьлы!
90 Господьӧс бурӧ пуктысьяс,
ошкӧй медыджыд Енмӧс,
сьылӧй да ошкӧй Сійӧс,
Сылӧн буралӧмыс оз помасьлы!]
91 Навукодоносор ӧксы [кор кыліс, мый найӧ сьылӧны,] ёна чуймис. Сійӧ зэв ӧдйӧ чеччис да юаліс аслас туйдӧдысьяслысь: «Эг-ӧ куим кӧрталӧм мортӧс ми шыбитӧй биӧ?» Найӧ вочавидзисны: «Ӧксыӧй, тайӧ збыльысь тадзи!»
92 Ӧксы шуис: «Но ме аддза нёль мортӧс, найӧ кӧртӧдъястӧг ветлӧдлӧны би пытшкас, и биыс оз вермы вӧчны налы лёксӧ. А нёльӧд мортыс – Ен Пи кодь».
93 Навукодоносор матыстчис ыпъялысь пач вом дорӧ да шуис: «Шадрак, Мешак да Аведнего, Медвылысса Енлӧн кесйӧгъяс, петӧй пачсьыс да локтӧй ме дінӧ!» Сэки Шадрак, Мешак да Аведнего петісны би пытшкысь.
94 Сатрапъяс, ӧксыув муясын юралысь-веськӧдлысьяс да ӧксыӧс туйдӧдысьяс чукӧртчисны да аддзисны, мый биыс абу сотӧма Шадраклысь, Мешаклысь да Аведнеголысь вир-яйсӧ, абу чишкалӧма налысь юрсисӧ да паськӧмсӧ, весиг тшын дук на дінысь эз кыв.
95 Сэки Навукодоносор шуис: «Ошкӧм Шадраклӧн, Мешаклӧн да Аведнеголӧн Енлы, коді мӧдӧдіс Ассьыс анделсӧ да мездіс Ассьыс кесйӧгъяссӧ, Сы вылӧ лача кутысьясӧс. Найӧ эз кывзыны ӧксылысь тшӧктӧмсӧ, а сетісны вир-яйнысӧ сотны [биын]. Найӧ эз кутны кесъявны да копрасьны мукӧд енъяслы асланыс Енмыслы кындзи.
96 Ӧнісянь ме сета татшӧм индӧд войтыръяслы, чужанкотыръяслы да быд кыла йӧзлы: коді пондас омӧльтны Шадраклысь, Мешаклысь да Аведнеголысь Енсӧ, сійӧс мед кераласны, а сылысь керкасӧ мед пазӧдасны. Ӧд мӧд татшӧм Енмыс абу, коді эськӧ вермис тадзи мездыны».
97 Вылӧ кыпӧдіс ӧксы Шадракӧс, Мешакӧс да Аведнегоӧс Вавилон муын. [Сійӧ ыдждӧдліс найӧс да индіс найӧс веськӧдлыны аслас муын олысь иудейясӧн.]
98 Навукодоносор ӧксы юӧртіс став му вылас олысь войтыръяслы, чужанкотыръяслы да быд кыла йӧзлы: «Лӧнь олӧмыс мед содас тіян пӧвстын.
99 Меным нимкодь висьтавны тіянлы индысьпасъяс да шензьӧданаторъяс йылысь, мый Медвылысса Енмыс вӧчис меным.
100 Кутшӧм шензьӧданаӧсь Сылӧн индысьпасъясыс, кутшӧм вынаӧсь Сылӧн шензьӧданаторъясыс! Сылӧн юралӧмыс – нэмъяс чӧж, Сылӧн ыджыдалӧмыс – чужысьяссянь чужысьясӧдз.


2 3:2 Видзӧд Езд. 8:36.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава