Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗЕКИЛЬ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
34 юр | Глава 34 |
| 1 Меным вӧлі Господьсянь кыв: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2 «Морт пиӧй, пророкав Израиль войтырӧс видзысьяслы паныд. Шу налы, мый Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: курыд шог Израиль войтырӧс видзысьяслы, кодъяс тӧждысьӧны сӧмын ас вӧснаныс, а войтыр вӧснаыс оз тӧждысьны. | 2сын человеческий! изреки пророчество на пастырей Израилевых, изреки пророчество и скажи им, пастырям: так говорит Господь Бог: горе пастырям Израилевым, которые пасли себя самих! не стадо ли должны пасти пастыри? |
| 3 Ті сэтшӧм ыж видзысьяс, кодъяс начкӧны тшӧг ыжъяссӧ да сёйӧны налысь госсӧ, пасьталӧны вурун паськӧм, но ыж чукӧр вӧсна оз тӧждысьны. | 3Вы ели тук и волною одевались, откормленных овец заколали, а стада не пасли. |
| 4 Жебъясӧс ті онӧ ёнмӧдӧй, висьысьясӧс онӧ бурдӧдӧй, доймалӧмаясӧс онӧ кӧртавлӧй, ылалӧмаясӧс бӧр онӧ вайӧдӧй, вошӧмаясӧс онӧ корсьӧй. Ті чорыда да скӧрпырысь веськӧдланныд наӧн. | 4Слабых не укрепляли, и больной овцы не врачевали, и пораненной не перевязывали, и угнанной не возвращали, и потерянной не искали, а правили ими с насилием и жестокостью. |
| 5 Найӧ колисны видзысьтӧг, разалісны да лоины зверъяслы сёянӧн. | 5И рассеялись они без пастыря и, рассеявшись, сделались пищею всякому зверю полевому. |
| 6 Менам ыжъясӧй вошӧмаӧсь, шӧйтӧны керӧсъяс да джуджыд ыбъяс вывті. Менам ыжъясӧй став му пасьталаыс разалӧмаӧсь, и найӧс корсьысьыс абу. | 6Блуждают овцы Мои по всем горам и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, и никто не разведывает о них, и никто не ищет их. |
| 7 Та вӧсна, Менсьым войтырӧс видзысьяс, кывзӧй Господьлысь кывсӧ. | 7Посему, пастыри, выслушайте слово Господне. |
| 8 Менам ыжъяслӧн видзысьыс абу, – висьталӧ Господь Ыджыдыс, – та вӧсна найӧ шедісны зверъяслы гыж уланыс, лоины налы сёянӧн. Менам видзысьяс эз корсьны Менсьым ыжъясӧс, найӧ сӧмын ас вӧснаныс тӧждысисны, а эз Менам ыжъясӧй вӧсна. | 8Живу Я! говорит Господь Бог; за то, что овцы Мои оставлены были на расхищение и без пастыря сделались овцы Мои пищею всякого зверя полевого, и пастыри Мои не искали овец Моих, и пасли пастыри самих себя, а овец Моих не пасли, – |
| 9 Та вӧсна, Менсьым войтырӧс видзысьяс, кывзӧй Господьлысь кывсӧ. | 9за то, пастыри, выслушайте слово Господне. |
| 10 Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: Ме паныд сувта видзысьяслы, босьта ыжъясӧс налӧн киысь. Водзӧ Ме ог сет налы видзны Ассьым ыжъясӧс, и водзӧ найӧ оз нин тӧждысьны ас вӧснаныс. Ме перъя налӧн пинь-гыжйысь Ассьым ыжъясӧс, и Менам ыжъясӧй оз нин лоны налы сёянӧн. | 10Так говорит Господь Бог: вот, Я–на пастырей, и взыщу овец Моих от руки их, и не дам им более пасти овец, и не будут более пастыри пасти самих себя, и исторгну овец Моих из челюстей их, и не будут они пищею их. |
| 11 Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: Ме Ачым корся Ассьым ыжъясӧс да кута тӧждысьны на вӧсна. | 11Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я Сам отыщу овец Моих и осмотрю их. |
| 12 Кыдзи ыж видзысь корсьӧ ассьыс разалӧм ыжъяссӧ, тадзи Ме корся Ассьым ыжъясӧс. Ме петкӧда найӧс быдлаысь, кытчӧ найӧ разалісны пемыд да кымӧра лунӧ. | 12Как пастух поверяет стадо свое в тот день, когда находится среди стада своего рассеянного, так Я пересмотрю овец Моих и высвобожу их из всех мест, в которые они были рассеяны в день облачный и мрачный. |
| 13 Ме вайӧда найӧс мукӧд войтыръяс пӧвстысь, чукӧрта найӧс мукӧд муясысь асланыс муӧ. Ме кута видзны найӧс Израиль керӧсъяс вылын да визувтысь ва дорын – быдлаын, кӧні найӧ кутасны овны. | 13И выведу их из народов, и соберу их из стран, и приведу их в землю их, и буду пасти их на горах Израилевых, при потоках и на всех обитаемых местах земли сей. |
| 14 Бур турунаинын Ме кута видзны найӧс, израильса джуджыд керӧсъяс лоӧны налы йирсянінӧн. Найӧ кутасны шойччыны бур видз вылын, йирсьыны израильса веж туруна керӧсъяс вылын. | 14Буду пасти их на хорошей пажити, и загон их будет на высоких горах Израилевых; там они будут отдыхать в хорошем загоне и будут пастись на тучной пажити, на горах Израилевых. |
| 15 Ме Ачым кута видзны ыж чукӧрӧс, Ме Ачым шойччӧда найӧс, – висьталӧ Господь Ыджыдыс. – | 15Я буду пасти овец Моих и Я буду покоить их, говорит Господь Бог. |
| 16 Вошӧм ыжӧс Ме корся, ылалӧмаӧс бӧр вайӧда, доймалӧмаӧс кӧртавла, висьысьӧс ёнмӧда, а тшӧгӧмаӧс да ёнӧс бырӧда. Ме кута видзны ыж чукӧрӧс веськыдлуныс серти. | 16Потерявшуюся отыщу и угнанную возвращу, и пораненную перевяжу, и больную укреплю, а разжиревшую и буйную истреблю; буду пасти их по правде. |
| 17 Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: ыж чукӧрӧй, Ме лоа ёрдысьӧн ыжъяс, кӧзаяс да межъяс костын. | 17Вас же, овцы Мои, –так говорит Господь Бог, –вот, Я буду судить между овцою и овцою, между бараном и козлом. |
| 18 Тіянлы ӧмӧй этша, мый ті йирсянныд бур видз вылын? Мыйла ті нӧшта кок уланыд турунсӧ таляланныд? Тіянлы ӧмӧй этша, мый юанныд сӧстӧм ва? Мыйла кокнаныд гудыртанныд васӧ? | 18Разве мало вам того, что пасетесь на хорошей пажити, а между тем остальное на пажити вашей топчете ногами вашими, пьете чистую воду, а оставшуюся мутите ногами вашими, |
| 19 Менам ыжъяслы лоӧ йирсьыны талялӧм видз вылын да юны гудыртӧм ва. | 19так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими? |
| 20 Та вӧсна Господь Ыджыдыс тадзи висьталӧ: Ме Ачым лоа ёрдысьӧн тшӧг ыж да омӧль ыж костын. | 20Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею. |
| 21 Коньӧр ыжъяссӧ ті бокнад да пельпомнад йӧткаланныд, сюрнаныд люкаланныд, кытчӧдз онӧ вӧтлӧй найӧс. | 21Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, – |
| 22 Но Ме мезда Ассьым ыжъясӧс, и найӧ сэсся оз шедны зверъяслӧн гыж улӧ. Ыжъяс костын Ме Ачым лоа ёрдысьӧн. | 22то Я спасу овец Моих, и они не будут уже расхищаемы, и рассужу между овцою и овцою. |
| 23 Ме сувтӧда Аслам ыжъяслы видзысьӧс, Ассьым Давид кесйӧгӧс. Сійӧ кутас видзны найӧс да тӧждысьны на вӧсна. | 23И поставлю над ними одного пастыря, который будет пасти их, раба Моего Давида; он будет пасти их и он будет у них пастырем. |
| 24 Ме, Господь, лоа налӧн Енмӧн, а Менам Давид кесйӧгӧй лоас на пӧвстын ӧксыӧн. Тайӧс висьталі Ме, Господь. | 24И Я, Господь, буду их Богом, и раб Мой Давид будет князем среди них. Я, Господь, сказал это. |
| 25 Ме кӧртала накӧд лӧньлун вайысь йитӧд, бырӧда зверъясӧс налӧн муысь, медым Менам ыжъясӧй вермисны повтӧг овны овтӧминын да узьны вӧрын. | 25И заключу с ними завет мира и удалю с земли лютых зверей, так что безопасно будут жить в степи и спать в лесах. |
| 26 Ме бурсиа найӧс да бурсиа Менам керӧс гӧгӧрысь мусӧ. Ас кадӧ Ме сета налы зэр, и сійӧ ваяс налы бурсиӧм. | 26Дарую им и окрестностям холма Моего благословение, и дождь буду ниспосылать в свое время; это будут дожди благословения. |
| 27 Пуяс кутасны вайны вотӧс, муыс сетас ассьыс быдтас. Менам войтырӧй кутас повтӧг овны аслас му вылын. Ме жугӧда налӧн сьылі вылысь сийӧссӧ да мезда найӧс нартитысьяслӧн кипод улысь. Сэки найӧ тӧдмаласны, мый Ме – Господь. | 27И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои; и будут они безопасны на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их. |
| 28 Найӧ оз нин шедны мукӧд войтыръяслӧн киӧ, и зверъяс оз косявлыны найӧс. Найӧ кутасны повтӧг овны, ӧд повзьӧдысьыс оз нин ло. | 28Они не будут уже добычею для народов, и полевые звери не будут пожирать их; они будут жить безопасно, и никто не будет устрашать их. |
| 29 Ме сета бура быдмыны налӧн пуктаслы, и налӧн муын тшыгъялӧм вӧсна некод оз кув. Мукӧд войтыръяс оз нин кутны янӧдны найӧс. | 29И произведу у них насаждение славное, и не будут уже погибать от голода на земле и терпеть посрамления от народов. |
| 30 Сэки Израиль войтыр тӧдмалас, мый Ме, налӧн Господь Ен, накӧд, и найӧ – Менам войтыр, – висьталӧ Господь Ыджыдыс. – | 30И узнают, что Я, Господь Бог их, с ними, и они, дом Израилев, Мой народ, говорит Господь Бог, |
| 31 Ті – Менам ыжъясыс, Менам видз вылысь ыж чукӧрыс. Ті – мувывса йӧз, а Ме – тіян Ен, – висьталӧ Господь Ыджыдыс». | 31и что вы–овцы Мои, овцы паствы Моей; вы–человеки, а Я Бог ваш, говорит Господь Бог. |