Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

48 юр

Глава 48

1 Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, Моав йылысь тадзи висьталӧ:

– Курыд шог Неволы,
сійӧс куштӧма-пазӧдӧма!
Киръятаимӧс янӧдӧма,
сійӧс кытшалӧма-босьтӧма,
сылысь изкарсӧ янӧдӧма,
жугӧдӧма-пазӧдӧма.
1О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Нево! он опустошен; Кариафаим посрамлен и взят; Мизгав посрамлен и сокрушен.
2 Моавӧс оз нин нимӧдны,
Хешбонын вӧрӧг дасьтысьӧ Моавлы лёк вӧчны,
шуалӧ, мунам пӧ бырӧдны сійӧс войтыръяс пӧвстысь.
Мадмен, тэ кутан чӧв овны,
ӧд шыпурт суас тэнӧ.
2Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: `пойдем, истребим его из числа народов'. И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.
3 Хоронаимсянь кылӧ бӧрдӧм шы,
сійӧс куштӧны-бырӧдӧны.
3Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое.
4 Моавӧс пазӧдӧма,
сэтысь кылӧ челядьлӧн бӧрдӧм.
4Сокрушен Моав; вопль подняли дети его.
5 Моавсаяс бӧрдӧмӧн кайӧны Лухит керӧсӧ,
Хоронаимсянь лэччӧны ойзӧмӧн,
бырӧдӧм вӧсна ойзӧм кылӧ.
5На восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении.
6 Пышйӧй, видзӧй олӧмнытӧ,
лоӧй овтӧминын быдмысь тусяпу кодьӧсь.
6Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.
7 Моав, тэ лача кутін уджъясыд да озырлуныд вылӧ,
та вӧсна вӧрӧг кытшалас-босьтас тэнӧ.
Кемош идолӧс нуӧдасны пленӧ,
тшӧтш сылы кесъялысь попъясӧс да юралысьясӧс.
7Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями.
8 Вӧрӧг локтас да бырӧдас моавса каръяс,
ни ӧти кар оз мездмы.
Ковтыссӧ лоӧ бырӧдӧма,
вывтасінсӧ лоӧ куштӧма,
– тадзи висьталіс Господь.

8И придет опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь.
9 Сетӧй Моавлы бордъяс,
медым вермис лэбзьыны.
Сылӧн каръясыс лоӧны овтӧминӧн,
сэні оз коль олысьыс.

9Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
10 Ёрӧма быдӧнӧс,
коді дышпырысь кесъялӧ-уджалӧ Господьлы.
Ёрӧма быдӧнӧс,
коді падмӧдӧ Господьлысь шыпуртсӧ вир кисьтӧмысь.

10Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!
11 Том кадсяньыс Моав оліс лӧня,
вина моз сулаліс аслас дозйын,
дозйысь дозйӧ сійӧс эз кисьтлыны,
пленӧ эз нуӧдлыны.
Та вӧсна сылӧн кӧрыс эз вежсьыв,
сысянь ӧвтіс пыр ӧтмоза.
11Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда с сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся.
12 Воасны лунъяс,
– висьталӧ Господь, –
кор Ме мӧдӧда Моав дінӧ вина кисьталысьясӧс.
Винаӧс моз найӧ кисьтасны сійӧс,
ректасны да жугӧдасны сылысь дозъяссӧ.
12Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.
13 Моав яналас Кемош идол вӧсна,
кыдзи Израиль яналіс Вефиль вӧсна,
мый вылӧ лачасӧ кутіс.

13И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей.
14 Ті шуанныд:
«Ми вына тышкайӧз,
дасьӧсь петны тышӧ!»
14Как вы говорите: `мы люди храбрые и крепкие для войны'?
15 Моавӧс лоӧ пазӧдӧма,
сылысь каръяссӧ бырӧдасны,
медбур зонъяссӧ начкасны,
– висьталӧ Ӧксы,
кодлӧн нимыс Господь Саваоф. –
15Опустошен Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, –Господь Саваоф имя Его.
16 Моавӧс регыд лоӧ бырӧдӧма,
шогыс ёна тэрмасьӧ сы дінӧ.
16Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.
17 Бӧрдӧй Моав вӧсна, орччӧн олысьяс,
бӧрдӧй ставныд, кодъяс тӧданныд сійӧс!
Шуӧй: «Сылысь вына юралан бедьсӧ чегӧма,
сылысь нималана бедьсӧ жугӧдӧма!»

17Пожалейте о нем все соседи его и все, знающие имя его, скажите: `как сокрушен жезл силы, посох славы!'
18 Дивонын олысьяс,
лэччӧй нималана пукаланінсьыныд,
пуксьӧй косьмӧм му вылӧ,
ӧд Моавӧс пазӧдысь уськӧдчас тіян вылӧ
да бырӧдас изкаръяснытӧ.
18Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь–обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придет к тебе и разорит укрепления твои.
19 Ароэрын олысьяс, сулалӧй туй бокын да видзӧдӧй,
юалӧй пышйысьяслысь да ловйӧн кольӧмаяслысь, мый лои.
19Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: `что сделалось?'
20 Моавӧс пазӧдӧма да янӧдӧма.
Сыркъялӧмӧн бӧрдӧй,
юӧртӧй Арнон ю бокын,
мый Моавӧс пазӧдӧма-куштӧма.
20Посрамлен Моав, ибо сокрушен; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав.
21 Мыждӧмыс суис вывтасінын сулалысь
Холон, Яхац да Мефат каръясӧс,
21И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,
22 Дивон, Нево да Бет-Дивлатаим каръясӧс,
22и на Дивон и на Нево, и на Бет-Дивлафаим,
23 Киръятаим, Бет-Гамул да Бет-Меон каръясӧс,
23и на Кариафаим и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон,
24 Кериот да Восора каръясӧс,
тшӧтш Моав муын сулалысь мукӧд каръясӧс
– став матысса и ылысса карсӧ.

24и на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской, дальние и ближние.
25 Моавлысь сюрсӧ керыштӧма,
сылысь кисӧ чегӧма,
– висьталӧ Господь.

25Отсечен рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь.
26 Юктӧдӧй Моавӧс коддзытӧдзыс,
ӧд сійӧ кыпӧдчис Господьлы паныд.
Мед сійӧ туплясяс аслас вос пытшкын,
мед ачыс лоӧ серамтуйын.
26Напойте его пьяным, ибо он вознесся против Господа; и пусть Моав валяется в блевотине своей, и сам будет посмеянием.
27 Моав, эн-ӧ тэ серав Израиль вылын?
Тэ ӧд сійӧс эн кут гусясьысьяс пӧвстысь,
но сы йылысь сёрнитігӧн юрнад довкйӧдлан.

27Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нем, качаешь головою?
28 Моавын олысьяс,
эновтӧй ассьыныд каръяснытӧ,
олӧй изкыртаясын,
гулюяс моз вӧчӧй познытӧ кырта горсъясӧ.

28Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру.
29 Ми кывлім Моавлӧн вылӧ кыпӧдчӧм йылысь
– сійӧ этш тӧдтӧг ышнясьӧ!
Ми тӧдам сылысь тшаплунсӧ да вывтіасьӧмсӧ,
тӧдам сылысь ыкша сьӧлӧмсӧ.

29Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его.
30 – Ме тӧда Моавлысь вывтіасьӧмсӧ,
– висьталӧ Господь. –
Сылӧн ошйысьӧмыс больгӧм кодь,
сылӧн уджъясыс нинӧм кодьӧсь.
30Знаю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадежно; пустые слова его: не так сделают.
31 Та вӧсна Ме бӧрда Моав вӧсна,
сыркъялӧмӧн бӧрда моавса войтыр вӧсна,
шогсьӧмӧн горза Кир-Харешетын олысьяс вӧсна.
31Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
32 Сивмаса виноград, Ме бӧрда тэ вӧсна,
кыдзи Ме бӧрді Язер кар вӧсна.
Тэнад вожъясыд нюжалісны саридз сайӧдз,
паськалісны Язер саридзӧдз.
Но бырӧдысь уськӧдчис,
нетшкис тэнсьыд яблӧг-грушатӧ да виноградтӧ.

32Буду плакать о тебе, виноградник Севамский, плачем Иазера; отрасли твои простирались за море, достигали до озера Иазера; опустошитель напал на летние плоды твои и на зрелый виноград.
33 – Моавын, бур вотӧса му вылын,
оз нин гажӧдчыны-нимкодясьны.
Ме пукті пом пычкан гуын виноград вотӧс талялӧмлы,
сэні оз нин сьывны,
кылӧ горзӧм, а оз нимкодясьӧм.
33Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.
34 Хешбонсянь Элялеӧдз бӧрдӧны моавсаяс,
бӧрдӧм шыыс кылӧ Яхацӧдз,
Цоарсянь Хоронаимӧдз да Эглат-Шелишияӧдз
кылӧ горзӧм шы,
ӧд весиг Нимрим юысь ваыс бырас.
34От вопля Есевона до Елеалы и до Иаацы они поднимут голос свой от Сигора до Оронаима, до третьей Эглы, ибо и воды Нимрима иссякнут.
35 Ме бырӧда моавсаясӧс,
кодъяс вись вайӧны мылькъяс вылын
да тшынӧдчӧны асланыс енъяслы,
– висьталӧ Господь.

35Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.
36 – Та вӧсна менам сьӧлӧмӧйпӧлян моз бӧрдӧ Моав вӧсна,
бӧрдӧ Кир-Харешетын олысьяс вӧсна,
ӧд налӧн чукӧртӧм озырлунныс бырис.
36Оттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли:
37 Найӧ шырӧмаӧсь юрнысӧ,
бритӧмаӧсь тошнысӧ,
налӧн ки выланыс пуртӧн вундӧм туйяс,
найӧ пасьтасьӧмаӧсь шогалан паськӧмӧ.
37у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
38 Моавын став керка вевт вывсянь,
изэрдъяс вывсянь кылӧ бӧрдӧм шы.

– Ме пасьварті Моавӧс ковтӧм дозйӧс моз,
– висьталӧ Господь. –
38На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь.
39 Моав вӧсна бӧрдӧны,
ӧд сійӧс торпыригӧдз жугӧдӧма,
сійӧ пышйӧма, сійӧс янӧдӧма.
Моав лоӧ серамтуйын,
лоӧ повзьӧдчанторйӧн став орччӧн олысьыслы.

39`Как сокрушен он!' будут говорить рыдая; `как Моав покрылся стыдом, обратив тыл!'. И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его,
40 Господь тадзи висьталӧ:
– Кутш моз вӧрӧг уськӧдчас Моав вылӧ,
шевкнитас бордъяссӧ сы весьтын.
40ибо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распрострет крылья свои над Моавом.
41 Моавса каръясӧс лоӧ босьтӧма,
изкаръясӧс – пасьвартӧма.
Сійӧ лунӧ моавса тышкайӧзлӧн сьӧлӧмныс
лоӧ кага чужтысь аньлӧн кодь.
41Города будут взяты, и крепости завоеваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день, как сердце женщины, мучимой родами.
42 Моав войтырӧс лоӧ бырӧдӧма,
ӧд сійӧ кыпӧдчис Господьлы паныд.

42И истреблен будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа.
43 Моавса войтыр, тэнӧ виччысьӧ повзьӧдлӧм,
виччысьӧ гу да нальк,
– висьталӧ Господь. –
43Ужас и яма и петля–для тебя, житель Моава, сказал Господь.
44 Коді пышъяс повзьӧдлӧмысь,
сійӧ гуӧ усяс,
коді петас гусьыс,
сійӧ налькйӧ веськалас.
Ме мӧдӧда Моавлы сійӧс мыждан во,
– висьталӧ Господь.

44Кто убежит от ужаса, упадет в яму; а кто выйдет из ямы, попадет в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь.
45 Хешбон карлӧн вуджӧр улӧ сувтісны вынтӧм пышйысьяс,
но Хешбонысь петіс би,
Сигон ӧксылӧн керкаысь – яр би,
сійӧ сотіс Моавлысь боксӧ,
вылӧ кыпӧдчысьяслысь юрпыдӧссӧ.
45Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрет бок Моава и темя сыновей мятежных.
46 Курыд шог тэныд, Моав,
Кемош идоллӧн войтырлы воис пом,
тэнсьыд ныв-питӧ босьтӧма пленӧ.

46Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои–в пленение.
47 Но бӧръя лунъясӧ Ме бергӧда моав войтырӧс пленысь,
– висьталӧ Господь.
Та вылын помасьӧ Моавӧс мыждӧм.
47Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава.


предыдущая глава Глава 48 следующая глава