Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕРЕМЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
48 юр | Глава 48 |
| 1 Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, Моав йылысь тадзи висьталӧ: – Курыд шог Неволы, сійӧс куштӧма-пазӧдӧма! Киръятаимӧс янӧдӧма, сійӧс кытшалӧма-босьтӧма, сылысь изкарсӧ янӧдӧма, жугӧдӧма-пазӧдӧма. | 1О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Нево! он опустошен; Кариафаим посрамлен и взят; Мизгав посрамлен и сокрушен. |
| 2 Моавӧс оз нин нимӧдны, Хешбонын вӧрӧг дасьтысьӧ Моавлы лёк вӧчны, шуалӧ, мунам пӧ бырӧдны сійӧс войтыръяс пӧвстысь. Мадмен, тэ кутан чӧв овны, ӧд шыпурт суас тэнӧ. | 2Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: `пойдем, истребим его из числа народов'. И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою. |
| 3 Хоронаимсянь кылӧ бӧрдӧм шы, сійӧс куштӧны-бырӧдӧны. | 3Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое. |
| 4 Моавӧс пазӧдӧма, сэтысь кылӧ челядьлӧн бӧрдӧм. | 4Сокрушен Моав; вопль подняли дети его. |
| 5 Моавсаяс бӧрдӧмӧн кайӧны Лухит керӧсӧ, Хоронаимсянь лэччӧны ойзӧмӧн, бырӧдӧм вӧсна ойзӧм кылӧ. | 5На восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении. |
| 6 Пышйӧй, видзӧй олӧмнытӧ, лоӧй овтӧминын быдмысь тусяпу кодьӧсь. | 6Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне. |
| 7 Моав, тэ лача кутін уджъясыд да озырлуныд вылӧ, та вӧсна вӧрӧг кытшалас-босьтас тэнӧ. Кемош идолӧс нуӧдасны пленӧ, тшӧтш сылы кесъялысь попъясӧс да юралысьясӧс. | 7Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями. |
| 8 Вӧрӧг локтас да бырӧдас моавса каръяс, ни ӧти кар оз мездмы. Ковтыссӧ лоӧ бырӧдӧма, вывтасінсӧ лоӧ куштӧма, – тадзи висьталіс Господь. | 8И придет опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь. |
| 9 Сетӧй Моавлы бордъяс, медым вермис лэбзьыны. Сылӧн каръясыс лоӧны овтӧминӧн, сэні оз коль олысьыс. | 9Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них. |
| 10 Ёрӧма быдӧнӧс, коді дышпырысь кесъялӧ-уджалӧ Господьлы. Ёрӧма быдӧнӧс, коді падмӧдӧ Господьлысь шыпуртсӧ вир кисьтӧмысь. | 10Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови! |
| 11 Том кадсяньыс Моав оліс лӧня, вина моз сулаліс аслас дозйын, дозйысь дозйӧ сійӧс эз кисьтлыны, пленӧ эз нуӧдлыны. Та вӧсна сылӧн кӧрыс эз вежсьыв, сысянь ӧвтіс пыр ӧтмоза. | 11Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда с сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся. |
| 12 Воасны лунъяс, – висьталӧ Господь, – кор Ме мӧдӧда Моав дінӧ вина кисьталысьясӧс. Винаӧс моз найӧ кисьтасны сійӧс, ректасны да жугӧдасны сылысь дозъяссӧ. | 12Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его. |
| 13 Моав яналас Кемош идол вӧсна, кыдзи Израиль яналіс Вефиль вӧсна, мый вылӧ лачасӧ кутіс. | 13И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей. |
| 14 Ті шуанныд: «Ми вына тышкайӧз, дасьӧсь петны тышӧ!» | 14Как вы говорите: `мы люди храбрые и крепкие для войны'? |
| 15 Моавӧс лоӧ пазӧдӧма, сылысь каръяссӧ бырӧдасны, медбур зонъяссӧ начкасны, – висьталӧ Ӧксы, кодлӧн нимыс Господь Саваоф. – | 15Опустошен Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, –Господь Саваоф имя Его. |
| 16 Моавӧс регыд лоӧ бырӧдӧма, шогыс ёна тэрмасьӧ сы дінӧ. | 16Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его. |
| 17 Бӧрдӧй Моав вӧсна, орччӧн олысьяс, бӧрдӧй ставныд, кодъяс тӧданныд сійӧс! Шуӧй: «Сылысь вына юралан бедьсӧ чегӧма, сылысь нималана бедьсӧ жугӧдӧма!» | 17Пожалейте о нем все соседи его и все, знающие имя его, скажите: `как сокрушен жезл силы, посох славы!' |
| 18 Дивонын олысьяс, лэччӧй нималана пукаланінсьыныд, пуксьӧй косьмӧм му вылӧ, ӧд Моавӧс пазӧдысь уськӧдчас тіян вылӧ да бырӧдас изкаръяснытӧ. | 18Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь–обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придет к тебе и разорит укрепления твои. |
| 19 Ароэрын олысьяс, сулалӧй туй бокын да видзӧдӧй, юалӧй пышйысьяслысь да ловйӧн кольӧмаяслысь, мый лои. | 19Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: `что сделалось?' |
| 20 Моавӧс пазӧдӧма да янӧдӧма. Сыркъялӧмӧн бӧрдӧй, юӧртӧй Арнон ю бокын, мый Моавӧс пазӧдӧма-куштӧма. | 20Посрамлен Моав, ибо сокрушен; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав. |
| 21 Мыждӧмыс суис вывтасінын сулалысь Холон, Яхац да Мефат каръясӧс, | 21И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф, |
| 22 Дивон, Нево да Бет-Дивлатаим каръясӧс, | 22и на Дивон и на Нево, и на Бет-Дивлафаим, |
| 23 Киръятаим, Бет-Гамул да Бет-Меон каръясӧс, | 23и на Кариафаим и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон, |
| 24 Кериот да Восора каръясӧс, тшӧтш Моав муын сулалысь мукӧд каръясӧс – став матысса и ылысса карсӧ. | 24и на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской, дальние и ближние. |
| 25 Моавлысь сюрсӧ керыштӧма, сылысь кисӧ чегӧма, – висьталӧ Господь. | 25Отсечен рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь. |
| 26 Юктӧдӧй Моавӧс коддзытӧдзыс, ӧд сійӧ кыпӧдчис Господьлы паныд. Мед сійӧ туплясяс аслас вос пытшкын, мед ачыс лоӧ серамтуйын. | 26Напойте его пьяным, ибо он вознесся против Господа; и пусть Моав валяется в блевотине своей, и сам будет посмеянием. |
| 27 Моав, эн-ӧ тэ серав Израиль вылын? Тэ ӧд сійӧс эн кут гусясьысьяс пӧвстысь, но сы йылысь сёрнитігӧн юрнад довкйӧдлан. | 27Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нем, качаешь головою? |
| 28 Моавын олысьяс, эновтӧй ассьыныд каръяснытӧ, олӧй изкыртаясын, гулюяс моз вӧчӧй познытӧ кырта горсъясӧ. | 28Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру. |
| 29 Ми кывлім Моавлӧн вылӧ кыпӧдчӧм йылысь – сійӧ этш тӧдтӧг ышнясьӧ! Ми тӧдам сылысь тшаплунсӧ да вывтіасьӧмсӧ, тӧдам сылысь ыкша сьӧлӧмсӧ. | 29Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его. |
| 30 – Ме тӧда Моавлысь вывтіасьӧмсӧ, – висьталӧ Господь. – Сылӧн ошйысьӧмыс больгӧм кодь, сылӧн уджъясыс нинӧм кодьӧсь. | 30Знаю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадежно; пустые слова его: не так сделают. |
| 31 Та вӧсна Ме бӧрда Моав вӧсна, сыркъялӧмӧн бӧрда моавса войтыр вӧсна, шогсьӧмӧн горза Кир-Харешетын олысьяс вӧсна. | 31Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса. |
| 32 Сивмаса виноград, Ме бӧрда тэ вӧсна, кыдзи Ме бӧрді Язер кар вӧсна. Тэнад вожъясыд нюжалісны саридз сайӧдз, паськалісны Язер саридзӧдз. Но бырӧдысь уськӧдчис, нетшкис тэнсьыд яблӧг-грушатӧ да виноградтӧ. | 32Буду плакать о тебе, виноградник Севамский, плачем Иазера; отрасли твои простирались за море, достигали до озера Иазера; опустошитель напал на летние плоды твои и на зрелый виноград. |
| 33 – Моавын, бур вотӧса му вылын, оз нин гажӧдчыны-нимкодясьны. Ме пукті пом пычкан гуын виноград вотӧс талялӧмлы, сэні оз нин сьывны, кылӧ горзӧм, а оз нимкодясьӧм. | 33Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости. |
| 34 Хешбонсянь Элялеӧдз бӧрдӧны моавсаяс, бӧрдӧм шыыс кылӧ Яхацӧдз, Цоарсянь Хоронаимӧдз да Эглат-Шелишияӧдз кылӧ горзӧм шы, ӧд весиг Нимрим юысь ваыс бырас. | 34От вопля Есевона до Елеалы и до Иаацы они поднимут голос свой от Сигора до Оронаима, до третьей Эглы, ибо и воды Нимрима иссякнут. |
| 35 Ме бырӧда моавсаясӧс, кодъяс вись вайӧны мылькъяс вылын да тшынӧдчӧны асланыс енъяслы, – висьталӧ Господь. | 35Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его. |
| 36 – Та вӧсна менам сьӧлӧмӧйпӧлян моз бӧрдӧ Моав вӧсна, бӧрдӧ Кир-Харешетын олысьяс вӧсна, ӧд налӧн чукӧртӧм озырлунныс бырис. | 36Оттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли: |
| 37 Найӧ шырӧмаӧсь юрнысӧ, бритӧмаӧсь тошнысӧ, налӧн ки выланыс пуртӧн вундӧм туйяс, найӧ пасьтасьӧмаӧсь шогалан паськӧмӧ. | 37у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище. |
| 38 Моавын став керка вевт вывсянь, изэрдъяс вывсянь кылӧ бӧрдӧм шы. – Ме пасьварті Моавӧс ковтӧм дозйӧс моз, – висьталӧ Господь. – | 38На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь. |
| 39 Моав вӧсна бӧрдӧны, ӧд сійӧс торпыригӧдз жугӧдӧма, сійӧ пышйӧма, сійӧс янӧдӧма. Моав лоӧ серамтуйын, лоӧ повзьӧдчанторйӧн став орччӧн олысьыслы. | 39`Как сокрушен он!' будут говорить рыдая; `как Моав покрылся стыдом, обратив тыл!'. И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его, |
| 40 Господь тадзи висьталӧ: – Кутш моз вӧрӧг уськӧдчас Моав вылӧ, шевкнитас бордъяссӧ сы весьтын. | 40ибо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распрострет крылья свои над Моавом. |
| 41 Моавса каръясӧс лоӧ босьтӧма, изкаръясӧс – пасьвартӧма. Сійӧ лунӧ моавса тышкайӧзлӧн сьӧлӧмныс лоӧ кага чужтысь аньлӧн кодь. | 41Города будут взяты, и крепости завоеваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день, как сердце женщины, мучимой родами. |
| 42 Моав войтырӧс лоӧ бырӧдӧма, ӧд сійӧ кыпӧдчис Господьлы паныд. | 42И истреблен будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа. |
| 43 Моавса войтыр, тэнӧ виччысьӧ повзьӧдлӧм, виччысьӧ гу да нальк, – висьталӧ Господь. – | 43Ужас и яма и петля–для тебя, житель Моава, сказал Господь. |
| 44 Коді пышъяс повзьӧдлӧмысь, сійӧ гуӧ усяс, коді петас гусьыс, сійӧ налькйӧ веськалас. Ме мӧдӧда Моавлы сійӧс мыждан во, – висьталӧ Господь. | 44Кто убежит от ужаса, упадет в яму; а кто выйдет из ямы, попадет в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь. |
| 45 Хешбон карлӧн вуджӧр улӧ сувтісны вынтӧм пышйысьяс, но Хешбонысь петіс би, Сигон ӧксылӧн керкаысь – яр би, сійӧ сотіс Моавлысь боксӧ, вылӧ кыпӧдчысьяслысь юрпыдӧссӧ. | 45Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрет бок Моава и темя сыновей мятежных. |
| 46 Курыд шог тэныд, Моав, Кемош идоллӧн войтырлы воис пом, тэнсьыд ныв-питӧ босьтӧма пленӧ. | 46Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои–в пленение. |
| 47 Но бӧръя лунъясӧ Ме бергӧда моав войтырӧс пленысь, – висьталӧ Господь. Та вылын помасьӧ Моавӧс мыждӧм. | 47Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава. |