Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
37 юр | Глава 37 |
| 1 Кор Езекей ӧксы кыліс та йылысь, сійӧ косяліс ассьыс паськӧмсӧ. Сэсся пасьталіс шогалан паськӧм да муніс Господьлӧн крамӧ. | 1Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень; |
| 2 Езекей мӧдӧдіс Исай пророк дінӧ, Амослӧн пи дінӧ, ӧксы керкаӧн веськӧдлысь Элякимӧс, гижалысь Шевнайӧс да юрнуӧдысь попъясӧс. Ставныс найӧ вӧліны шогалан паськӧмаӧсь. | 2и послал Елиакима, начальника дворца, и Севну писца, и старших священников, покрытых вретищами, к пророку Исаии, сыну Амосову. |
| 3 Езекей тшӧктіс висьтавны Исайлы: «Тайӧ луныс – шогалан да мыждан-янӧдан лун. Чужысь кага дась нин петны мам кынӧмысь, но мамлӧн абу выныс чужтынысӧ. | 3И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания и посрамления день сей, ибо младенцы дошли до отверстия утробы матерней, а силы нет родить. |
| 4 Гашкӧ, Господь, тэнад Енмыд, кылас ассурса ӧксылӧн эскана мортлысь кывъяссӧ. Сылӧн ыджыдыс, ассурса ӧксы, мӧдӧдіс сійӧс, медым омӧльтны ловъя Енмӧс. Гашкӧ, Господь, тэнад Енмыд, мыждас сійӧс омӧльтана кывъяссьыс. Кевмысь ловйӧн кольӧмаяс вӧсна». | 4Может быть, услышит Господь Бог твой слова Рабсака, которого послал царь Ассирийский, господин его, хулить Бога живаго и поносить словами, какие слышал Господь, Бог твой; вознеси же молитву об оставшихся, которые находятся еще в живых. |
| 5 Езекей ӧксылӧн кесъялысьясыс локтісны Исай дінӧ. | 5И пришли слуги царя Езекии к Исаии. |
| 6 Ӧксылысь кывъяссӧ кылӧм бӧрын Исай шуис налы: «Висьталӧй асланыд ыджыдлы, мый Господь тадзи висьталӧ: ”Эн пов тэныд висьталӧм кывъясысь, мыйӧн Менӧ лёкӧдісны ассурса ӧксылӧн кесъялысьясыс. | 6И сказал им Исаия: так скажите господину вашему: так говорит Господь: не бойся слов, которые слышал ты, которыми поносили Меня слуги царя Ассирийского. |
| 7 Ме ыста ассурса ӧксы пытшкӧ сэтшӧм лов, мый юӧр кылӧм бӧрти сійӧ бӧр бергӧдчас аслас муӧ. Сэні Ме вӧча сідзи, мый сійӧ кулас шыпурт помысь”». | 7Вот, Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его. |
| 8 Ассурса ӧксылӧн эскана морт кор кыліс, мый сылӧн ӧксыыс эновтӧма Лакиш кар, мӧдӧдчис сы дінӧ. Сэки ӧксы вӧлі тышкасьӧ Ливна карлы паныд. | 8И возвратился Рабсак и нашел царя Ассирийского воюющим против Ливны; ибо он слышал, что тот отошел от Лахиса. |
| 9 Ӧксылы юӧртісны, мый сылы паныд тышӧ петӧма Тиргак, эфиопияса ӧксы. Тайӧ юӧрсӧ кылӧм бӧрын ассурса ӧксы мӧдӧдіс ассьыс йӧзсӧ Езекей дінӧ. Сійӧ тшӧктіс | 9И услышал он о Тиргаке, царе Ефиопском; ему сказали: вот, он вышел сразиться с тобою. Услышав это, он послал послов к Езекии, сказав: |
| 10 висьтавны иудаса Езекей ӧксылы: «Тэнад Енмыд, код вылӧ тэ лача кутан, ылӧдлӧ тэнӧ, кор шуӧ, мый Ерусалимӧс оз ло сетӧма ассурса ӧксы киӧ. | 10так скажите Езекии, царю Иудейскому: пусть не обманывает тебя Бог твой, на Которого ты уповаешь, думая: `не будет отдан Иерусалим в руки царя Ассирийского'. |
| 11 Тэ ӧд тӧдан, ассурса ӧксыяс мый вӧчисны став муясыскӧд – дзикӧдз бырӧдісны найӧс. Тэ чайтан, мый тэ мездман? | 11Вот, ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие; ты ли уцелеешь? |
| 12 Мукӧд войтыръясӧс ӧмӧй мездісны налӧн енъясыс? Менам батьяс бырӧдісны налысь Гозан, Харан да Рецеф каръяс, тшӧтш Телассар муысь Эден карын олысьясӧс. | 12Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли их, спасли ли Гозан и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, что в Фалассаре? |
| 13 Кӧнӧсь ӧні Хамат, Арпад, Сепарваим, Ена да Ивва каръяслӧн ӧксыясыс?» | 13Где царь Емафа и царь Арпада, и царь города Сепарваима, Ены и Иввы? |
| 14 Езекей босьтіс юӧр вайысьяслӧн киысь гижӧдсӧ да лыддис сійӧс. Сэсся муніс Господьлӧн крамӧ да восьтіс гижӧдсӧ Господь водзын. | 14И взял Езекия письмо из руки послов и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним; |
| 15 Езекей пондіс кевмысьны: | 15и молился Езекия пред лицем Господним и говорил: |
| 16 «Господь Саваоф, Израильлӧн Ен! Тэ пукалан херувимъяс вылын. Тэ – ӧти Ен, Тэ ыджыдалан став му пасьталаыс. Тэ вӧчин енэжсӧ и мусӧ. | 16Господи Саваоф, Боже Израилев, седящий на Херувимах! Ты один Бог всех царств земли; Ты сотворил небо и землю. |
| 17 Господьӧй, копырт Ассьыд пельтӧ да кывзы. Господьӧй, восьт Ассьыд синтӧ да видзӧдлы. Кыв Сеннахиримлысь кывъяссӧ – сійӧ омӧльтӧ Тэнӧ, ловъя Енмӧс. | 17Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Тебя, Бога живаго. |
| 18 Господьӧй, збыльысь, ассурса ӧксыяс бырӧдісны войтыръясӧс да куштісны налысь муяссӧ, | 18Правда, о, Господи! цари Ассирийские опустошили все страны и земли их |
| 19 а налысь енъяссӧ шыблалісны биӧ. Но тайӧ эз вӧвны енъяс, а пуысь да изйысь вӧчӧмторъяс. Та вӧсна и вермисны бырӧдны найӧс. | 19и побросали богов их в огонь; но это были не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень, потому и истребили их. |
| 20 Ӧні, Господьӧй, миян Енмӧй, мезды миянӧс Сеннахирим киысь. Мувывса став войтыръяс мед тӧдмаласны, мый Тэ, Господьӧй, ӧти Ен». | 20И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его; и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один. |
| 21 Амослӧн Исай пиыс мӧдӧдіс мортӧс да тшӧктіс висьтавны Езекейлы: «Господь, Израильлӧн Ен, тадзи висьталӧ: ”Тэ кевмысин Меным, кор ассурса Сеннахирим ӧксы повзьӧдліс тэнӧ”. | 21И послал Исаия, сын Амосов, к Езекии сказать: так говорит Господь, Бог Израилев: о чем ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, – |
| 22 Со татшӧм кыв Господь висьталіс ассурса ӧксы йылысь: – Тэнӧ мустӧмтӧ сӧстӧм Сион ныв, сійӧ лёкӧдӧ тэнӧ. Юрнас довкйӧдлӧ, тэ вылын сералӧ Ерусалим ныв. | 22вот слово, которое Господь изрек о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима. |
| 23 Кодӧс тэ омӧльтін? Кодӧс тэ лёкӧдін? Кодлы паныд тэ гӧлӧстӧ кыпӧдін? Код вылӧ ышнясьӧмӧн видзӧдін? Израильлӧн вежа Ен вылӧ! | 23Кого ты порицал и поносил? и на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? на Святаго Израилева. |
| 24 Аслад кесъялысьяс пыр тэ омӧльтін Господьӧс. Тэ шуин: ”Аслам уна лыда тарантасъясӧн ме кайи джуджыд керӧсъяс вылӧ, ливанса керӧсъяс йылӧдз. Ме кералі сылысь гырысь сус пуяссӧ, пӧрӧді медбур кипарисъяссӧ. Ме кайи сылӧн медджуджыд керӧсӧдз, пыралі сылӧн медпыді раскӧдз. | 24Чрез рабов твоих ты порицал Господа и сказал: `со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самую вершину его, в рощу сада его; |
| 25 Ме кодйи юкмӧсъяс да юи сэтысь васӧ, ме восьлалі египетса юясӧд, и найӧ косьмисны”. | 25и откапывал я, и пил воду; и осушу ступнями ног моих все реки Египетские'. |
| 26 Но тэ ӧмӧй эн кывлы, мый ставсӧ тайӧс Ме важысянь нин дасьті? Ме водзысяньыс мӧвпышті та йылысь, а ӧні збыльмӧді тайӧс тэ пыр – тэ пазӧдін зумыд каръяс, найӧ лоины из чукӧръясӧн. | 26Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин? |
| 27 Сэтчӧс олысьясыс вынтӧммисны, найӧ яналісны да ёна полӧны. Найӧ лоины видзвывса турун кодьӧсь, вежӧдысь турун кодьӧсь, керка вевтвывса нявда кодьӧсь, шептасьтӧдзыс на чишкасьӧм нянь кодьӧсь. | 27И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился. |
| 28 Ме тӧда тэ йылысь ставсӧ: пукалан-ӧ, пыран-ӧ, петан-ӧ. Ме тӧда Меным паныд кыпӧдчӧмтӧ. | 28Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я знаю всё, знаю и дерзость твою против Меня. |
| 29 Тэ кыпӧдчин Меным паныд, тэнад ышнясьӧмыд воис Менам пельӧдз. Таысь Ме сюя тэнад ныр розьӧ кольча да кӧртвомала тэнӧ, сэсся бӧр ыста тэнӧ сійӧ туйӧдыс, кыті тэ локтін. | 29За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел. |
| 30 Со, Езекей, тэныд пас. Тайӧ вонас ті сёянныд усьӧм тусьясысь быдмӧм няньсӧ, мӧд вонас сёянныд, мый ачыс чужас, а коймӧд вонас кӧдзанныд да вунданныд, пуктанныд виноград пуяс да сёянныд налысь вотӧссӧ. | 30И вот, тебе, Езекия, знамение: ешьте в этот год выросшее от упавшего зерна, и на другой год–самородное; а на третий год сейте и жните, и садите виноградные сады, и ешьте плоды их. |
| 31 Сэки Иуда чужанкотырлӧн колясыс бара пыдӧдз лэдзас вужсӧ да ваяс вотӧс. | 31И уцелевший в доме Иудином остаток пустит опять корень внизу и принесет плод вверху, |
| 32 Ерусалим карын ловйӧн кольӧмаяс паськӧдчасны кар гӧгӧрыс, мездмӧмаяс паськӧдчасны Сион керӧс гӧгӧр. Тадзи вӧчас Господь Саваоф, ӧд Сійӧ – вежӧгтысь Ен. | 32ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное–от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа соделает это. |
| 33 Ассурса ӧксы йылысь Господь тадзи висьталӧ: – Сійӧ оз пыр тайӧ карас, оз лый сэтчӧ ньӧвъяссӧ, оз матыстчы сы дорӧ сайӧдӧн, оз лэпты сы гӧгӧр тымӧд. | 33Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: `не войдет он в этот город и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала. |
| 34 Сійӧ бӧр мунас сійӧ туйӧдыс, кыті локтіс, тайӧ карас сійӧ оз пыр, – висьталӧ Господь. – | 34По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь. |
| 35 Ме видза тайӧ карсӧ, мезда сійӧс Ас ради да Аслам Давид кесйӧгӧй ради». | 35Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего'. |
| 36 Локтіс Господьлӧн анделыс да ассурса тышкайӧзлӧн чукӧртчанінын виис сё кӧкъямысдас вит сюрс мортӧс. Асывнас ловйӧн кольӧм ассурсаяс садьмисны да аддзисны, мый гӧгӧр туплясьӧны шойяс. | 36И вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч человек. И встали поутру, и вот, всё тела мертвые. |
| 37 Сэки ассурса Сеннахирим ӧксы бӧр бергӧдчис аслас муӧ Ниневия карӧ да кольччис сэтчӧ. | 37И отступил, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии. |
| 38 Кор Сеннахирим юрбитіс аслас Нисрох нима енлӧн крамын, сылӧн Адрамелек да Сарецер пияныс виисны сійӧс шыпуртӧн. Сэсся найӧ пышйисны Арарат муӧ. Сеннахирим пыдди ӧксыӧ пуксис сылӧн Асардан пиыс. | 38И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него. |