Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС | ПСАЛТИРЬ |
3 юр | Глава 3 |
| 1 Пиӧй, эн вунӧд менсьым туйдӧдӧмӧс, сьӧлӧмад видз менсьым тшӧктӧмъясӧс, | 1Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; |
| 2 ӧд найӧ содтасны тэнсьыд олан лунъястӧ, ваясны тэныд лӧнь олӧм. | 2ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. |
| 3 Эн эновт буралӧмсӧ да збыльсӧ, гартышт найӧс сьылі гӧгӧрыд, гиж найӧс сьӧлӧмад. | 3Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, |
| 4 Сэки буралӧмыс да муслуныс Енсянь да йӧзсянь тэныд лоас. | 4и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. |
| 5 Эскы Господьлы став сьӧлӧмнад, эн аслад вежӧр вылӧ подулась. | 5Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. |
| 6 Став аслад туйясын Господьӧс тӧдмав, тэнсьыд туйястӧ Сійӧ веськыдӧн вӧчас. | 6Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. |
| 7 Асьтӧ сюсьӧ эн пукты, Господьысь пов да ылыстчы лёксьыс. | 7Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: |
| 8 Вир-яйыдлы тайӧ дзоньвидзалун ваяс, тэнсьыд лыястӧ ёнмӧдас. | 8это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. |
| 9 Пыдди пукты Господьӧс – сет аслад эмбурысь, вай Сылы ассьыд медводдза няньтӧ да вотӧстӧ, | 9Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, |
| 10 сэки тэнад йӧртӧдъясыд чукйӧн тырасны, вийӧданінсьыд пондас тюргыны вина. | 10и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. |
| 11 Пиӧй, эн ӧтдорт Господьлысь чирыштӧмсӧ, эн дӧзмы Сылӧн ӧлӧдӧмысь. | 11Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; |
| 12 Ӧд Господь чирыштӧ сійӧс, кодӧс радейтӧ, кыдзи бать чирыштӧ ассьыс муса писӧ. | 12ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. |
| 13 Шуда сійӧ, коді аддзӧ мывкыдлунсӧ, майбыр сійӧ, коді вежӧрсялӧ. | 13Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, – |
| 14 Мывкыдлуныс ӧд эзысь дорысь бурджык, зарни дорысь сійӧ унджык сетӧ. | 14потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: |
| 15 Дона изъясысь сійӧ донаджык, некутшӧм кӧсйӧмтор он ӧткодяв сыкӧд. [Лёкыс оз вермы сылы паныд сувтны, сійӧс тӧдӧны сы дінӧ матыстчысьяс.] | 15она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. |
| 16 Веськыд киас сылӧн – кузь нэм, шуйгаас – озырлун да пыдди пуктӧм. [Сылӧн вомысь петӧ збыльыс, сійӧ висьталӧ Индӧд да буралӧм йылысь.] | 16Долгоденствие–в правой руке ее, а в левой у нее–богатство и слава; |
| 17 Туйясыс сылӧн бурӧсь, ордымъясыс сылӧн лӧсьыдӧсь. | 17пути ее–пути приятные, и все стези ее–мирные. |
| 18 Мывкыдлуныс – олӧмыслӧн пу налы, кодъяс босьтӧны сійӧс, майбырӧсь найӧ, кодъяс видзӧны сійӧс. | 18Она–древо жизни для тех, которые приобретают ее, –и блаженны, которые сохраняют ее! |
| 19 Мывкыдлуннас Господь вӧчис мусӧ, Аслас вежӧрӧн вӧчис енэжсӧ. | 19Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; |
| 20 Аслас тӧдӧмлуннас Сійӧ восьтіс пыдӧстӧм йиръяс, кымӧръяслы Сійӧ тшӧктіс разӧдны ва. | 20Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. |
| 21 Пиӧй, видз вежӧртӧ да мывкыдлунтӧ, эн ылыстчы наысь, | 21Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, |
| 22 ӧд наын – тэнад олӧмыд, найӧ мичмӧдӧны тэнсьыд сьылітӧ. | 22и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. |
| 23 Сэки повтӧг мунан аслад туйӧд, он крукась, он дойд коктӧ, | 23Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. |
| 24 узьны водігад он кут повны, унмыд лоӧ чӧскыд. | 24Когда ляжешь спать, –не будешь бояться; и когда уснешь, –сон твой приятен будет. |
| 25 Он повзьы, кор лёкыс суас виччысьтӧг, он повзьы, кор мыж вӧчысьясӧс суас бырӧдӧмыс, | 25Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; |
| 26 ӧд тэнад лачаыд – Господь, Сійӧ видзас коктӧ налькйӧ шедӧмысь. | 26потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. |
| 27 Тэ кӧ верман бурсӧ вӧчны, вӧч, кодлы тайӧ колӧ. | 27Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. |
| 28 Тэнад кӧ эм мый сетны, эн шу матыссаыдлы: «Ӧні мун да аски волы, аски сета тэныд». [Тэ ӧд он тӧд, мый аскиа луныс ваяс.] | 28Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе. |
| 29 Матыссаыдлы, коді олӧ тэкӧд лӧня, лёк вӧчны эн мӧвпав. | 29Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. |
| 30 Мортыс кӧ эз вӧч тэныд лёксӧ, эн вензьы сыкӧд нинӧм абусьыс. | 30Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. |
| 31 Эн вежав лёк вӧчысьлы, сылысь туйсӧ эн бӧрйы. | 31Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; |
| 32 Наян сьӧлӧмаыд – зывӧк Господьлы, веськыда олысьыд – Сылӧн ёрт. | 32потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. |
| 33 Лёк вӧчысьлӧн керкаыс Господьлӧн ёрӧм улын, а веськыда олысьлысь керкасӧ Сійӧ бурсиӧ. | 33Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. |
| 34 Омӧльтысьясӧс Господь омӧльтӧ, а рамъяс дінӧ Сійӧ буралӧ. | 34Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. |
| 35 Мывкыд йӧз кутасны нимавны, а вежӧртӧмъяс яналасны. | 35Мудрые наследуют славу, а глупые–бесславие. |