Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛÖН ШУСЬÖГЪЯС

ПСАЛТИРЬ

3 юр

Глава 3

1 Пиӧй, эн вунӧд менсьым туйдӧдӧмӧс,
сьӧлӧмад видз менсьым тшӧктӧмъясӧс,
1Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 ӧд найӧ содтасны тэнсьыд олан лунъястӧ,
ваясны тэныд лӧнь олӧм.
2ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Эн эновт буралӧмсӧ да збыльсӧ,
гартышт найӧс сьылі гӧгӧрыд,
гиж найӧс сьӧлӧмад.
3Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 Сэки буралӧмыс да муслуныс
Енсянь да йӧзсянь тэныд лоас.
4и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Эскы Господьлы став сьӧлӧмнад,
эн аслад вежӧр вылӧ подулась.
5Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 Став аслад туйясын Господьӧс тӧдмав,
тэнсьыд туйястӧ Сійӧ веськыдӧн вӧчас.
6Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Асьтӧ сюсьӧ эн пукты,
Господьысь пов да ылыстчы лёксьыс.
7Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 Вир-яйыдлы тайӧ дзоньвидзалун ваяс,
тэнсьыд лыястӧ ёнмӧдас.
8это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 Пыдди пукты Господьӧс – сет аслад эмбурысь,
вай Сылы ассьыд медводдза няньтӧ да вотӧстӧ,
9Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 сэки тэнад йӧртӧдъясыд чукйӧн тырасны,
вийӧданінсьыд пондас тюргыны вина.

10и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 Пиӧй, эн ӧтдорт Господьлысь чирыштӧмсӧ,
эн дӧзмы Сылӧн ӧлӧдӧмысь.
11Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 Ӧд Господь чирыштӧ сійӧс, кодӧс радейтӧ,
кыдзи бать чирыштӧ ассьыс муса писӧ.
12ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 Шуда сійӧ, коді аддзӧ мывкыдлунсӧ,
майбыр сійӧ, коді вежӧрсялӧ.
13Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –
14 Мывкыдлуныс ӧд эзысь дорысь бурджык,
зарни дорысь сійӧ унджык сетӧ.
14потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 Дона изъясысь сійӧ донаджык,
некутшӧм кӧсйӧмтор он ӧткодяв сыкӧд.
[Лёкыс оз вермы сылы паныд сувтны,
сійӧс тӧдӧны сы дінӧ матыстчысьяс.]
15она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 Веськыд киас сылӧн – кузь нэм,
шуйгаас – озырлун да пыдди пуктӧм.
[Сылӧн вомысь петӧ збыльыс,
сійӧ висьталӧ Индӧд да буралӧм йылысь.]
16Долгоденствие–в правой руке ее, а в левой у нее–богатство и слава;
17 Туйясыс сылӧн бурӧсь,
ордымъясыс сылӧн лӧсьыдӧсь.
17пути ее–пути приятные, и все стези ее–мирные.
18 Мывкыдлуныс – олӧмыслӧн пу налы, кодъяс босьтӧны сійӧс,
майбырӧсь найӧ, кодъяс видзӧны сійӧс.

18Она–древо жизни для тех, которые приобретают ее, –и блаженны, которые сохраняют ее!
19 Мывкыдлуннас Господь вӧчис мусӧ,
Аслас вежӧрӧн вӧчис енэжсӧ.
19Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 Аслас тӧдӧмлуннас Сійӧ восьтіс пыдӧстӧм йиръяс,
кымӧръяслы Сійӧ тшӧктіс разӧдны ва.

20Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 Пиӧй, видз вежӧртӧ да мывкыдлунтӧ,
эн ылыстчы наысь,
21Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 ӧд наын – тэнад олӧмыд,
найӧ мичмӧдӧны тэнсьыд сьылітӧ.
22и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 Сэки повтӧг мунан аслад туйӧд,
он крукась, он дойд коктӧ,
23Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 узьны водігад он кут повны,
унмыд лоӧ чӧскыд.
24Когда ляжешь спать, –не будешь бояться; и когда уснешь, –сон твой приятен будет.
25 Он повзьы, кор лёкыс суас виччысьтӧг,
он повзьы, кор мыж вӧчысьясӧс суас бырӧдӧмыс,
25Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 ӧд тэнад лачаыд – Господь,
Сійӧ видзас коктӧ налькйӧ шедӧмысь.

26потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 Тэ кӧ верман бурсӧ вӧчны,
вӧч, кодлы тайӧ колӧ.
27Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 Тэнад кӧ эм мый сетны, эн шу матыссаыдлы:
«Ӧні мун да аски волы, аски сета тэныд».
[Тэ ӧд он тӧд, мый аскиа луныс ваяс.]

28Не говори другу твоему: `пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.
29 Матыссаыдлы, коді олӧ тэкӧд лӧня,
лёк вӧчны эн мӧвпав.
29Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 Мортыс кӧ эз вӧч тэныд лёксӧ,
эн вензьы сыкӧд нинӧм абусьыс.
30Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 Эн вежав лёк вӧчысьлы,
сылысь туйсӧ эн бӧрйы.

31Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 Наян сьӧлӧмаыд – зывӧк Господьлы,
веськыда олысьыд – Сылӧн ёрт.
32потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 Лёк вӧчысьлӧн керкаыс Господьлӧн ёрӧм улын,
а веськыда олысьлысь керкасӧ Сійӧ бурсиӧ.
33Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 Омӧльтысьясӧс Господь омӧльтӧ,
а рамъяс дінӧ Сійӧ буралӧ.

34Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
35 Мывкыд йӧз кутасны нимавны,
а вежӧртӧмъяс яналасны.
35Мудрые наследуют славу, а глупые–бесславие.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава