Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВ

КНИГА ИОВА

8 юр

Глава 8

1 Шуахса Вилдад воча шуис:

1И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 – Дыр-ӧ на тэ кутан тадзисӧ сёрнитны?
Тэнад кывъясыд бушков кодьӧсь!
2долго ли ты будешь говорить так? –слова уст твоих бурный ветер!
3 Енмыс ӧмӧй оз веськыда мыжды,
Ставсӧвермысь ӧмӧй вежас збыльсӧ?
3Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Тэнад пияныд кӧ мыж вӧчисны Сылы паныд,
Сійӧ мынтысис налы мыжныс серти.
4Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Но тэ кӧ корсян Енсӧ,
кевмысян Ставсӧвермысьлы,
5Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 тэ кӧ сӧстӧм да веськыд,
Сійӧ бергӧдас чужӧмбансӧ тэлань
да веськыдлуныд серти сетас тэныд овны.
6и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Водзынсӧ кӧ тэнад вӧлі этша,
бӧрыннас тэнад лоӧ вывті уна.

7И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Юав воддза олысьяслысь,
тӧдмав, мый батьясныс висьтавлісны.
8Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 Ми ӧд тӧрытъя чужысьяс, нинӧм огӧ тӧдӧй,
му вылас миян олан лунъясным вуджӧр кодьӧсь.
9а мы–вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Батьяс велӧдасны тэнӧ,
висьталасны, мый эм сьӧлӧманыс.
10Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Петас-ӧ юсьпӧлян ватӧминӧ,
быдмас-ӧ эжӧр ватӧг?
11поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Петігас на сійӧ нярмӧ,
ытшкан кадӧдз оз быдмы,
мукӧд турунсьыс водз сійӧ косьмӧ.
12Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Татшӧм туйыс быдӧнлӧн, коді вунӧдӧ Енсӧ,
Ентӧг олысьлӧн лачаыс вошас.
13Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Шатовтчӧ ставыс, мый вылӧ лача кутӧ,
сійӧ кутчысьӧ быттьӧ черань везйӧ.
14упование его подсечено, и уверенность его–дом паука.
15 Сійӧ мыджсьӧ аслас овмӧс вылӧ, но овмӧсыс киссьӧ,
кутчысьӧ озырлунас, но озырлуныс ылӧдлӧ.
15Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Сійӧ вежӧдӧ шонді улын,
вожъясыс шевкнитчӧмаӧсь сад йӧрын,
16Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 вужйыс гартчӧма изъяс гӧгӧр,
пырӧма изъяс костӧ.
17в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 Но кор сійӧс нетшыштасны,
сэки муыс ӧтдортчас сыысь,
шуас, мый оз тӧд сійӧс.
18Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: `я не видало тебя!'
19 Муысь петасны-быдмасны мукӧдъяс –
татшӧм гажсӧ сылы вайӧ олӧмыс.

19Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Енмыс мыжтӧмӧс оз ӧтдорт,
лёк вӧчысь дор оз сувт.
20Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Сійӧ тыртас на тэнӧ серамӧн,
вомсьыд петас на гораа нимкодясьӧм.
21Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Тэнӧ мустӧмтысьясӧс вевттяс яналӧм,
лёк йӧзлӧн оланіныс бырас.
22Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава