Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВ | КНИГА ИОВА |
6 юр | Глава 6 |
| 1 Иов воча шуис: | 1И отвечал Иов и сказал: |
| 2 – Веситны кӧ менсьым шогӧс, пуктыны кӧ вески вылӧ сьӧкыдалӧмӧс, | 2о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое! |
| 3 сійӧ эськӧ саридздор лыаысь на сьӧкыдджык лои. Та вӧсна менам сёрниӧй йӧй мортлӧн кодь. | 3Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы. |
| 4 Ставсӧвермысьлӧн ньӧвъясыс сатшисны меным, менам лолӧй пагалӧ налӧн ядысь, Енмыс мӧдӧдіс меным повзьӧданторъяс. | 4Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня. |
| 5 Осёл ӧмӧй горзӧ йирсигас, ӧш ӧмӧй баксӧ турун сёйигас? | 5Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего? |
| 6 Дуб сёянтӧ ӧмӧй сёйлӧны совтӧг, чипан кольклӧн еджыдас ӧмӧй эм кӧр? | 6Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке? |
| 7 Мый дінӧ весиг инмӧдчывны эг кӧсйы, сійӧ лои меным зывӧк сёянӧн. | 7До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою. |
| 8 Кор бара-й инас менам кӧсйӧмӧй, кор бара-й Енмыс збыльмӧдас менсьым корӧмӧс? | 8О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог! |
| 9 Енмыс кӧ эськӧ виис менӧ, кисӧ нюжӧдіс да олӧмӧс орӧдіс! | 9О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня! |
| 10 Тайӧ эськӧ вӧлі меным бурӧдӧмӧн, верми эськӧ нимкодясьны дойяс дырйи, ӧд ме эг ӧтдорт вежа Енлысь шуӧмсӧ. | 10Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго. |
| 11 Кытысь меным вынсӧ босьтны, медым овны лачаӧн, кутшӧм пом виччысьӧ менӧ, медым водзӧ овны? | 11Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою? |
| 12 Менам вынӧй ӧмӧй излӧн выныс кодь, менам вир-яйӧй ӧмӧй ыргӧнысь? | 12Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя? |
| 13 Ме ог вермы отсавны аслым, менам нинӧм оз артмы. | 13Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора? |
| 14 Мортыс кӧ полӧ Ставсӧвермысь Енмысь, сійӧ оз эновт сьӧкыдалысь ёртсӧ. | 14К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю. |
| 15 Но менам ёртъяслы оз позь эскыны, найӧ визув ю кодьӧсь, котӧртысь шор кодьӧсь. | 15Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи, |
| 16 Йи кылалігӧн найӧ гудырмылӧны, лым сылігӧн – ойдӧны. | 16которые черны от льда и в которых скрывается снег. |
| 17 Кор шондӧдӧ, найӧ ямӧны, ёна пӧжигӧн – дзикӧдз косьмӧны. | 17Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих. |
| 18 Найӧ вежлалӧны ассьыныс визувтан туйвизьсӧ, кежӧны овтӧминӧ да бырӧны. | 18Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются; |
| 19 Темаса караванъяс корсьӧны шоръяс, саваса ветлысь-мунысьяс лача кутӧны ва вылӧ. | 19смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские, |
| 20 Но налӧн лачаыс весьшӧрӧ, найӧ воӧны косьмӧм шор дорӧ да шогӧ усьӧны. | 20но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют. |
| 21 Ӧні ті татшӧм шорыс кодьӧсь – аддзинныд менсьым сьӧкыдалӧмӧс да повзинныд. | 21Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались. |
| 22 Ме ӧмӧй шулі тіянлы: «Вайӧй меным», корлі ӧмӧй мынтысьны ме вӧсна? | 22Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня; |
| 23 Корлі ӧмӧй мездыны менӧ дзескӧдысьясысь, ньӧбны менӧ лёк вӧчысьлӧн киысь? | 23и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня? |
| 24 Вежӧрсьӧдӧй менӧ, и ме чӧв ланьта, висьталӧй, мыйын ме мыжа. | 24Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил. |
| 25 Веськыд кывъясыд вынаӧсь, но тіян мыжалӧмыд оз туйдӧд. | 25Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши? |
| 26 Ті лӧсьӧдланныд, медым мыжавны, а сьӧкыдалысьлӧн кывъясыс тіянлы тӧвру кодьӧсь. | 26Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши. |
| 27 Ті усьласянныд батьтӧм-мамтӧм вылӧ, асланыд ёртлы гу кодъянныд. | 27Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему. |
| 28 Бергӧдчӧй мелань, ме ог ылӧдчы. | 28Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим? |
| 29 Мӧвпыштӧй да лёксӧ энӧ вӧчӧй, тӧдӧй – ме абу мыжа! | 29Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, –правда моя. |
| 30 Менам кывйӧй оз ылӧдчы, менам вомысь оз петны бырӧдан кывъяс. | 30Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи? |