Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВ

КНИГА ИОВА

6 юр

Глава 6

1 Иов воча шуис:

1И отвечал Иов и сказал:
2 – Веситны кӧ менсьым шогӧс,
пуктыны кӧ вески вылӧ сьӧкыдалӧмӧс,
2о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 сійӧ эськӧ саридздор лыаысь на сьӧкыдджык лои.
Та вӧсна менам сёрниӧй йӧй мортлӧн кодь.
3Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Ставсӧвермысьлӧн ньӧвъясыс сатшисны меным,
менам лолӧй пагалӧ налӧн ядысь,
Енмыс мӧдӧдіс меным повзьӧданторъяс.
4Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Осёл ӧмӧй горзӧ йирсигас,
ӧш ӧмӧй баксӧ турун сёйигас?
5Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Дуб сёянтӧ ӧмӧй сёйлӧны совтӧг,
чипан кольклӧн еджыдас ӧмӧй эм кӧр?
6Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Мый дінӧ весиг инмӧдчывны эг кӧсйы,
сійӧ лои меным зывӧк сёянӧн.
7До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Кор бара-й инас менам кӧсйӧмӧй,
кор бара-й Енмыс збыльмӧдас менсьым корӧмӧс?
8О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 Енмыс кӧ эськӧ виис менӧ,
кисӧ нюжӧдіс да олӧмӧс орӧдіс!
9О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Тайӧ эськӧ вӧлі меным бурӧдӧмӧн,
верми эськӧ нимкодясьны дойяс дырйи,
ӧд ме эг ӧтдорт вежа Енлысь шуӧмсӧ.

10Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Кытысь меным вынсӧ босьтны,
медым овны лачаӧн,
кутшӧм пом виччысьӧ менӧ,
медым водзӧ овны?
11Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Менам вынӧй ӧмӧй излӧн выныс кодь,
менам вир-яйӧй ӧмӧй ыргӧнысь?
12Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Ме ог вермы отсавны аслым,
менам нинӧм оз артмы.
13Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Мортыс кӧ полӧ Ставсӧвермысь Енмысь,
сійӧ оз эновт сьӧкыдалысь ёртсӧ.
14К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Но менам ёртъяслы оз позь эскыны,
найӧ визув ю кодьӧсь, котӧртысь шор кодьӧсь.
15Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 Йи кылалігӧн найӧ гудырмылӧны,
лым сылігӧн – ойдӧны.
16которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 Кор шондӧдӧ, найӧ ямӧны,
ёна пӧжигӧн – дзикӧдз косьмӧны.
17Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Найӧ вежлалӧны ассьыныс визувтан туйвизьсӧ,
кежӧны овтӧминӧ да бырӧны.
18Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Темаса караванъяс корсьӧны шоръяс,
саваса ветлысь-мунысьяс лача кутӧны ва вылӧ.
19смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Но налӧн лачаыс весьшӧрӧ,
найӧ воӧны косьмӧм шор дорӧ да шогӧ усьӧны.
20но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Ӧні ті татшӧм шорыс кодьӧсь –
аддзинныд менсьым сьӧкыдалӧмӧс да повзинныд.
21Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Ме ӧмӧй шулі тіянлы: «Вайӧй меным»,
корлі ӧмӧй мынтысьны ме вӧсна?
22Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Корлі ӧмӧй мездыны менӧ дзескӧдысьясысь,
ньӧбны менӧ лёк вӧчысьлӧн киысь?
23и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Вежӧрсьӧдӧй менӧ, и ме чӧв ланьта,
висьталӧй, мыйын ме мыжа.
24Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Веськыд кывъясыд вынаӧсь,
но тіян мыжалӧмыд оз туйдӧд.
25Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Ті лӧсьӧдланныд, медым мыжавны,
а сьӧкыдалысьлӧн кывъясыс тіянлы тӧвру кодьӧсь.
26Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Ті усьласянныд батьтӧм-мамтӧм вылӧ,
асланыд ёртлы гу кодъянныд.
27Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Бергӧдчӧй мелань,
ме ог ылӧдчы.
28Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
29 Мӧвпыштӧй да лёксӧ энӧ вӧчӧй,
тӧдӧй – ме абу мыжа!
29Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, –правда моя.
30 Менам кывйӧй оз ылӧдчы,
менам вомысь оз петны бырӧдан кывъяс.
30Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?


предыдущая глава Глава 6 следующая глава