Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МÖД КАДНЕБÖГ | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Соломон вӧчӧдіс ыргӧн висьпуктанін, кузьта-пасьтанас кызь гырддза, судтанас дас гырддза. | 1И сделал медный жертвенник: двадцать локтей длина его и двадцать локтей ширина его и десять локтей вышина его. |
| 2 Соломон вӧчӧдіс ыргӧнысь ыджыд гӧгрӧс вайӧртӧд, шуисны сійӧс саридзӧн. Ӧтар дорышсяньыс мӧдар дорышӧдзыс сійӧ вӧлі дас гырддза пасьта, джуджданас вӧлі вит гырддза, а гӧгӧртны кӧ сійӧс кӧвйӧн, колана вӧлі комын гырддза кузьта кӧв. | 2И сделал море литое, --от края его до края его десять локтей, --все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом; |
| 3 Вайӧртӧд улын гӧгӧрыс кык визьӧн сулалісны сывдӧмӧн вӧчӧм ӧшъяс, быд гырддза пасьтаын сулаліс дас ӧш. Ӧшъяссӧ вӧлі ӧтторъя сывдӧма вайӧртӧдыскӧд. | 3и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. |
| 4 Вайӧртӧдыс сулаліс дас кык ӧш вылын: куим ӧшкыс видзӧдісны войвылӧ, куимыс – рытыввылӧ, куимыс – лунвылӧ, и куимыс – асыввылӧ. Ӧшъяслысь бекнысӧ вӧлі веськӧдӧма вайӧртӧд шӧрлань, на вылӧ и мыджсис вайӧртӧдыс. | 4Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, --и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него. |
| 5 Вайӧртӧдлӧн стенмыс вӧлі ки пыдӧс кызта, а дорышыс вӧлі чаша сяма, лилия дзоридз кодь. Сэтчӧ тӧрис куим сюрс бат мында ва. | 5Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов. |
| 6 Соломон вӧчӧдіс дас ыджыд мыссян доз. Витсӧ сувтӧдісны вайӧртӧд веськыдладорас, а мӧд витсӧ – шуйгаладорас. Тайӧ дозъясас мыськалісны пемӧсъяслысь яйсӧ, мый дасьтісны сотан вись вайӧм вылӧ. А вайӧртӧдас мыссисны попъяс. | 6И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, --приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же--для священников, чтоб они омывались в нем. |
| 7 Соломон вӧчӧдіс дас зарни бикок, кыдзи колӧ вӧлі найӧс вӧчнысӧ. Найӧс сувтӧдісны крамӧ, витсӧ – веськыдладорас, а мӧд витсӧ – шуйгаладорас. | 7И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую. |
| 8 Соломон вӧчӧдіс дас пызан. Найӧс сувтӧдісны крамӧ, витсӧ – веськыдладорас, а мӧд витсӧ – шуйгаладорас. Нӧшта зарниысь вӧчисны вир резан сё тасьті. | 8И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш. |
| 9 Соломон вӧчӧдіс ыджыд йӧр, попъяслы йӧр да йӧръясас пыран дзиръяяс. Дзиръяяссӧ эжисны ыргӧнӧн. | 9И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью. |
| 10 Вайӧртӧдсӧ сувтӧдісны крамлӧн веськыдладорас, асыв-лунвывлань. | 10Море поставил на правой стороне, к юго-востоку. |
| 11 Хирам вӧчис пӧим воръяс, пӧим куралан зыръяс да вир резан тасьтіяс [тшӧтш тшынӧдчан дозъяс да вись ваян дозъяс] – Енлӧн крамса став дозмук-кӧлуйсӧ, мый сылы тшӧктіс вӧчны Соломон ӧксы. | 11И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием: |
| 12 Вӧчис кык ыджыд сюръя да сюръя йылас чаша сяма юръяс, найӧс кытшалӧм-вевттьӧм могысь чепъясысь вӧчис кык мичмӧдантор. | 12два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов, |
| 13 Мичмӧданторъяс вылас вӧчис гранат кодь нёльсё сяр – кык визьӧн быд мичмӧдантор вылӧ, медым вевттьыны сюръяяслысь юрсӧ. | 13и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. |
| 14 Вӧчис дас мыссян доз да на улӧ дас джек, | 14И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах; |
| 15 вайӧртӧд да сы улын сулалысь дас кык ӧшкӧс, | 15одно море, и двенадцать волов под ним, |
| 16 пӧим воръяс, пӧим куралан зыръяс да яй бергӧдлан вилаяс. Став дозмук-кӧлуйыс, мый Хирам-Ави вӧчис Соломон ӧксылы Господьлӧн крамӧ, вӧлі весалӧм-мольӧдӧм ыргӧнысь. | 16и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди. |
| 17 Тайӧ дозмук-кӧлуйсӧ сывдісны-вӧчисны ӧксылӧн тшӧктӧм серти сёйӧд муын Йӧрдан ковтысын, Суккот да Цереда каръяс костын. | 17В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою. |
| 18 Дозмук-кӧлуйсӧ вӧчисны сы мында, мый весиг эз вермыны артавны, уна-ӧ ыргӧн муніс найӧс сывдӧм вылӧ. | 18И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди. |
| 19 Таысь кындзи Енлӧн крамӧ Соломон вӧчӧдіс уна мукӧдтор: зарни висьпуктанін, вежа няньлы пызанъяс, | 19Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения, |
| 20 весалӧм зарниысь бикокъяс да би дозъяс, медым ӧзъялісны Вежасьыс-вежаин водзын, кыдзи индӧма. | 20и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота; |
| 21 Нӧшта медбур зарниысь Соломон вӧчӧдіс дзоридзьяс, би дозъяс да чепӧляяс, | 21и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота, |
| 22 весалӧм зарниысь вӧчӧдіс пуртъяс, вир резан тасьтіяс, кӧшъяс да пӧим воръяс. Зарниысь вӧчисны тшӧтш крампытшкӧсса ӧдзӧсъяс – Вежаинӧ да Вежасьыс-вежаинӧ пыран ӧдзӧсъяс. | 22и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, --двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, --из золота. |