Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МÖД КАДНЕБÖГ

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

4 юр

Глава 4

1 Соломон вӧчӧдіс ыргӧн висьпуктанін, кузьта-пасьтанас кызь гырддза, судтанас дас гырддза.1И сделал медный жертвенник: двадцать локтей длина его и двадцать локтей ширина его и десять локтей вышина его.
2 Соломон вӧчӧдіс ыргӧнысь ыджыд гӧгрӧс вайӧртӧд, шуисны сійӧс саридзӧн. Ӧтар дорышсяньыс мӧдар дорышӧдзыс сійӧ вӧлі дас гырддза пасьта, джуджданас вӧлі вит гырддза, а гӧгӧртны кӧ сійӧс кӧвйӧн, колана вӧлі комын гырддза кузьта кӧв.2И сделал море литое, --от края его до края его десять локтей, --все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом;
3 Вайӧртӧд улын гӧгӧрыс кык визьӧн сулалісны сывдӧмӧн вӧчӧм ӧшъяс, быд гырддза пасьтаын сулаліс дас ӧш. Ӧшъяссӧ вӧлі ӧтторъя сывдӧма вайӧртӧдыскӧд.3и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.
4 Вайӧртӧдыс сулаліс дас кык ӧш вылын: куим ӧшкыс видзӧдісны войвылӧ, куимыс – рытыввылӧ, куимыс – лунвылӧ, и куимыс – асыввылӧ. Ӧшъяслысь бекнысӧ вӧлі веськӧдӧма вайӧртӧд шӧрлань, на вылӧ и мыджсис вайӧртӧдыс.4Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, --и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него.
5 Вайӧртӧдлӧн стенмыс вӧлі ки пыдӧс кызта, а дорышыс вӧлі чаша сяма, лилия дзоридз кодь. Сэтчӧ тӧрис куим сюрс бат мында ва.5Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов.
6 Соломон вӧчӧдіс дас ыджыд мыссян доз. Витсӧ сувтӧдісны вайӧртӧд веськыдладорас, а мӧд витсӧ – шуйгаладорас. Тайӧ дозъясас мыськалісны пемӧсъяслысь яйсӧ, мый дасьтісны сотан вись вайӧм вылӧ. А вайӧртӧдас мыссисны попъяс.6И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, --приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же--для священников, чтоб они омывались в нем.
7 Соломон вӧчӧдіс дас зарни бикок, кыдзи колӧ вӧлі найӧс вӧчнысӧ. Найӧс сувтӧдісны крамӧ, витсӧ – веськыдладорас, а мӧд витсӧ – шуйгаладорас.7И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую.
8 Соломон вӧчӧдіс дас пызан. Найӧс сувтӧдісны крамӧ, витсӧ – веськыдладорас, а мӧд витсӧ – шуйгаладорас. Нӧшта зарниысь вӧчисны вир резан сё тасьті.8И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш.
9 Соломон вӧчӧдіс ыджыд йӧр, попъяслы йӧр да йӧръясас пыран дзиръяяс. Дзиръяяссӧ эжисны ыргӧнӧн.9И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью.
10 Вайӧртӧдсӧ сувтӧдісны крамлӧн веськыдладорас, асыв-лунвывлань.10Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
11 Хирам вӧчис пӧим воръяс, пӧим куралан зыръяс да вир резан тасьтіяс [тшӧтш тшынӧдчан дозъяс да вись ваян дозъяс] – Енлӧн крамса став дозмук-кӧлуйсӧ, мый сылы тшӧктіс вӧчны Соломон ӧксы.11И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием:
12 Вӧчис кык ыджыд сюръя да сюръя йылас чаша сяма юръяс, найӧс кытшалӧм-вевттьӧм могысь чепъясысь вӧчис кык мичмӧдантор. 12два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов,
13 Мичмӧданторъяс вылас вӧчис гранат кодь нёльсё сяр – кык визьӧн быд мичмӧдантор вылӧ, медым вевттьыны сюръяяслысь юрсӧ.13и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах.
14 Вӧчис дас мыссян доз да на улӧ дас джек,14И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах;
15 вайӧртӧд да сы улын сулалысь дас кык ӧшкӧс,15одно море, и двенадцать волов под ним,
16 пӧим воръяс, пӧим куралан зыръяс да яй бергӧдлан вилаяс. Став дозмук-кӧлуйыс, мый Хирам-Ави вӧчис Соломон ӧксылы Господьлӧн крамӧ, вӧлі весалӧм-мольӧдӧм ыргӧнысь. 16и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди.
17 Тайӧ дозмук-кӧлуйсӧ сывдісны-вӧчисны ӧксылӧн тшӧктӧм серти сёйӧд муын Йӧрдан ковтысын, Суккот да Цереда каръяс костын. 17В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою.
18 Дозмук-кӧлуйсӧ вӧчисны сы мында, мый весиг эз вермыны артавны, уна-ӧ ыргӧн муніс найӧс сывдӧм вылӧ.18И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди.
19 Таысь кындзи Енлӧн крамӧ Соломон вӧчӧдіс уна мукӧдтор: зарни висьпуктанін, вежа няньлы пызанъяс,19Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения,
20 весалӧм зарниысь бикокъяс да би дозъяс, медым ӧзъялісны Вежасьыс-вежаин водзын, кыдзи индӧма.20и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота;
21 Нӧшта медбур зарниысь Соломон вӧчӧдіс дзоридзьяс, би дозъяс да чепӧляяс,21и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
22 весалӧм зарниысь вӧчӧдіс пуртъяс, вир резан тасьтіяс, кӧшъяс да пӧим воръяс. Зарниысь вӧчисны тшӧтш крампытшкӧсса ӧдзӧсъяс – Вежаинӧ да Вежасьыс-вежаинӧ пыран ӧдзӧсъяс. 22и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, --двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, --из золота.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава