Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МЕДВОДДЗА КАДНЕБÖГ

ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

17 юр

Глава 17

1 Кор Давид оліс аслас ыджыд керкаын, сійӧ шуис Нафан пророклы: «Кывзы, ме ачым ола сус пуысь вӧчӧм керкаын, а Господьлӧн Йитӧд кудйыс сулалӧ чомйын».1Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром.
2 Нафан шуис Давидлы: «Вӧч, мый тэнад сьӧлӧмыд висьталӧ. Енмыс тэкӧд».2И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог.
3 Но войнас Нафанлы вӧлі Енсянь кыв:3Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану:
4 «Мун да висьтав Менам Давид кесйӧглы, мый шуӧ Господь. Тэ он лэпты Меным керка, мед Ме олі сэні.4пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,
5 Израиль войтырӧс Египетысь петкӧдӧмсянь да ӧнӧдз Ме эг овлы керкаын. Ӧтиласянь мӧдлаӧ ветлігӧн Ме олі вежа чомйын.5ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище.
6 Израиль войтыркӧд ветлігъясӧ Ме эг тшӧктывлы израильса веськӧдлысьяслы – Менсьым войтырӧс видзысьяслы – лэптыны Меным сус пуысь керка.6Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израильских, которым Я повелел пасти народ Мой: зачем вы не построите Мне дома кедрового?
7 Висьтав Менам Давид кесйӧглы, мый шуӧ Господь Саваоф. Ме босьті тэнӧ ыж йирсянінысь, кӧні тэ видзин ыжъясӧс, да пукті ӧксыӧ Аслам Израиль войтырлы.7И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего Израиля;
8 Ме вӧлі тэкӧд быдлаын, кытчӧ тэ ветлін. Ме бырӧді тэ водзысь вӧрӧгтӧ. Ӧні Ме нимӧда тэнӧ, кыпӧда тэнӧ мувывса нималана йӧзысь вылӧджык на.8и был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое, как имя великих на земле;
9 Ме торйӧда Аслам Израиль войтырлы му да вужйӧда найӧс сэтчӧ. Найӧ лӧня да повтӧг кутасны овны асланыс муын. Лёк вӧчысьяс оз кутны дзескӧдны найӧс воддза мозыс,9и Я устроил место для народа Моего Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде,
10 кыдзи вӧлі сэки, кор Ме пукті ёрдысьясӧс веськӧдлыны Аслам Израиль войтырӧн. Ме пасьварта став тэнсьыд вӧрӧгтӧ. Ме, Господь, кӧсйыся тэныд, мый зумыдмӧда тэнсьыд рӧдтӧ.10в те дни, когда Я поставил судей над народом Моим Израилем, и Я смирил всех врагов твоих, и возвещаю тебе, что Господь устроит тебе дом.
11 Кор помасясны тэнад олан лунъясыд, и тэ вуджан аслад батьяс дінӧ, сэки Ме пукта ӧксыӧ тэсянь чужысьӧс да зумыдмӧда сылысь юралӧмсӧ.11Когда исполнятся дни твои, и ты отойдешь к отцам твоим, тогда Я восставлю семя твое после тебя, которое будет из сынов твоих, и утвержу царство его.
12 Сійӧ лэптас Меным керка, и Ме зумыдмӧда сылысь юралӧмсӧ нэмъяс кежлӧ.12Он построит Мне дом, и утвержу престол его на веки.
13 Ме лоа сылы батьӧн, а сійӧ – Меным пиӧн. Ассьым буралӧмӧс ог босьт сы вылысь, кыдзи босьті морт вылысь, коді тэӧдз вӧлі ӧксыӧн.13Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, --и милости Моей не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя.
14 Ме сувтӧда сійӧс юравны Менам керкаын да юраланінын пыр кежлӧ, и сылӧн ӧксыалӧмыс лоӧ зумыд нэмъяс чӧж».14Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем на веки, и престол его будет тверд вечно.
15 Став тайӧ кывъяссӧ да Енсянь восьтӧмсӧ Нафан висьталіс Давидлы.15Все эти слова и все видение точно пересказал Нафан Давиду.
16 Давид ӧксы муніс вежаинӧ да пондіс кевмысьны Господьлы: «Господьӧй Енмӧй! Коді ме да менам рӧдӧй, мый Тэ татшӧм вылӧ лэптін менӧ!16И пришел царь Давид, и стал пред лицем Господним, и сказал: кто я, Господи Боже, и что такое дом мой, что Ты так возвысил меня?
17 Но тайӧ, вӧлӧмкӧ, Тэнад абу на ставыс, Енмӧй! Тэ нӧшта висьталін, мый виччысьӧ Тэнад кесйӧглысь рӧдсӧ. Господьӧй Енмӧй, Тэ видзӧдан ме вылӧ вывті тӧдчана морт вылӧ моз.17Но и этого еще мало показалось в очах Твоих, Боже; Ты возвещаешь о доме раба Твоего вдаль, и взираешь на меня, как на человека великого, Господи Боже!
18 Тэ сэтшӧма ыдждӧдлан менӧ, Ассьыд Давид кесйӧгтӧ, мый меным сэсся нинӧм оз ков. Тэ тӧдан менӧ, Ассьыд кесйӧгтӧ.18Что еще может прибавить пред Тобою Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего!
19 Господьӧй, Аслад кесйӧгыд ради да Аслад кӧсйӧмыд серти Тэ дасьтін тайӧ ыджыдторсӧ да восьтін сійӧс меным. 19Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие.
20 Господьӧй, Тэ кодь мӧдыс абу! Тэысь кындзи мӧд Енмыс абу! Тэ йылысь висьталӧ ставыс, мый ми кывлім. 20Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами.
21 Енмӧй, сюрас-ӧ Тэнад Израиль войтыр кодь мӧдыс? Му вылас олысь войтыръясысь сӧмын на дінӧ Тэ локтін. Локтін, медым мездыны найӧс да вӧчны Аслад войтырӧн, ыдждӧдлыны Ассьыд нимтӧ ыджыд да повзьӧдана уджъяс пыр – Тэ мездін Ассьыд войтыртӧ Египетысь, вӧтлін на водзысь мукӧд войтыръясӧс.21И кто подобен народу Твоему Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтоб искупить его Себе в народ, сделать Себе имя великим и страшным делом--прогнанием народов от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта.
22 Тэ вӧчин Израиль войтырӧс Аслад войтырӧн пыр кежлӧ. И Тэ, Господьӧй, лоин налӧн Енмӧн.22Ты соделал народ Твой Израиля Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его.
23 Ӧні, Господьӧй, пыр кежлӧ вынсьӧд да збыльмӧд Ассьыд кывъястӧ, мый Тэ шуин ме йылысь да менам рӧд йылысь.23Итак теперь, о, Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал.
24 Мед лоӧ ошкӧма Тэнсьыд нимтӧ нэмъяс чӧж! Мед шуасны: ”Господь Саваоф – Израильлӧн Ен”. Тэнад Давид кесйӧглӧн рӧдыс мед вӧрзьывтӧг сулалас Тэнад чужӧмбан водзын.24И да пребудет и возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: Господь Саваоф, Бог Израилев, есть Бог над Израилем, и дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим.
25 Тэ, Енмӧй, восьтін меным, Аслад кесйӧглы, мый зумыдмӧдан менсьым рӧдӧс. Та вӧсна ме повтӧг шыаси Тэ дінӧ аслам кевмысьӧмӧн.25Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом, поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою.
26 Господьӧй, Тэ – Ен. Татшӧм буртор Тэ кӧсйысин меным, Аслад кесйӧгыдлы.26И ныне, Господи, Ты Бог, и Ты сказал о рабе Твоем такое благо.
27 Ӧні кора Тэнӧ, бурси менсьым рӧдӧс, мед сійӧ пыр лоас Тэнад чужӧмбан водзын. Господьӧй, Тэ кӧ бурсиан, сэки Тэнад кесйӧглӧн рӧдыс пыр кежлӧ лоӧ бурсиӧма». 27Начни же благословлять дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим. Ибо если Ты, Господи, благословишь, то будет он благословен вовек.


предыдущая глава Глава 17 следующая глава