Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МЕДВОДДЗА КАДНЕБÖГ | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
17 юр | Глава 17 |
| 1 Кор Давид оліс аслас ыджыд керкаын, сійӧ шуис Нафан пророклы: «Кывзы, ме ачым ола сус пуысь вӧчӧм керкаын, а Господьлӧн Йитӧд кудйыс сулалӧ чомйын». | 1Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром. |
| 2 Нафан шуис Давидлы: «Вӧч, мый тэнад сьӧлӧмыд висьталӧ. Енмыс тэкӧд». | 2И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог. |
| 3 Но войнас Нафанлы вӧлі Енсянь кыв: | 3Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану: |
| 4 «Мун да висьтав Менам Давид кесйӧглы, мый шуӧ Господь. Тэ он лэпты Меным керка, мед Ме олі сэні. | 4пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания, |
| 5 Израиль войтырӧс Египетысь петкӧдӧмсянь да ӧнӧдз Ме эг овлы керкаын. Ӧтиласянь мӧдлаӧ ветлігӧн Ме олі вежа чомйын. | 5ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище. |
| 6 Израиль войтыркӧд ветлігъясӧ Ме эг тшӧктывлы израильса веськӧдлысьяслы – Менсьым войтырӧс видзысьяслы – лэптыны Меным сус пуысь керка. | 6Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израильских, которым Я повелел пасти народ Мой: зачем вы не построите Мне дома кедрового? |
| 7 Висьтав Менам Давид кесйӧглы, мый шуӧ Господь Саваоф. Ме босьті тэнӧ ыж йирсянінысь, кӧні тэ видзин ыжъясӧс, да пукті ӧксыӧ Аслам Израиль войтырлы. | 7И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождем народа Моего Израиля; |
| 8 Ме вӧлі тэкӧд быдлаын, кытчӧ тэ ветлін. Ме бырӧді тэ водзысь вӧрӧгтӧ. Ӧні Ме нимӧда тэнӧ, кыпӧда тэнӧ мувывса нималана йӧзысь вылӧджык на. | 8и был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих пред лицем твоим, и сделал имя твое, как имя великих на земле; |
| 9 Ме торйӧда Аслам Израиль войтырлы му да вужйӧда найӧс сэтчӧ. Найӧ лӧня да повтӧг кутасны овны асланыс муын. Лёк вӧчысьяс оз кутны дзескӧдны найӧс воддза мозыс, | 9и Я устроил место для народа Моего Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своем, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде, |
| 10 кыдзи вӧлі сэки, кор Ме пукті ёрдысьясӧс веськӧдлыны Аслам Израиль войтырӧн. Ме пасьварта став тэнсьыд вӧрӧгтӧ. Ме, Господь, кӧсйыся тэныд, мый зумыдмӧда тэнсьыд рӧдтӧ. | 10в те дни, когда Я поставил судей над народом Моим Израилем, и Я смирил всех врагов твоих, и возвещаю тебе, что Господь устроит тебе дом. |
| 11 Кор помасясны тэнад олан лунъясыд, и тэ вуджан аслад батьяс дінӧ, сэки Ме пукта ӧксыӧ тэсянь чужысьӧс да зумыдмӧда сылысь юралӧмсӧ. | 11Когда исполнятся дни твои, и ты отойдешь к отцам твоим, тогда Я восставлю семя твое после тебя, которое будет из сынов твоих, и утвержу царство его. |
| 12 Сійӧ лэптас Меным керка, и Ме зумыдмӧда сылысь юралӧмсӧ нэмъяс кежлӧ. | 12Он построит Мне дом, и утвержу престол его на веки. |
| 13 Ме лоа сылы батьӧн, а сійӧ – Меным пиӧн. Ассьым буралӧмӧс ог босьт сы вылысь, кыдзи босьті морт вылысь, коді тэӧдз вӧлі ӧксыӧн. | 13Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, --и милости Моей не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя. |
| 14 Ме сувтӧда сійӧс юравны Менам керкаын да юраланінын пыр кежлӧ, и сылӧн ӧксыалӧмыс лоӧ зумыд нэмъяс чӧж». | 14Я поставлю его в доме Моем и в царстве Моем на веки, и престол его будет тверд вечно. |
| 15 Став тайӧ кывъяссӧ да Енсянь восьтӧмсӧ Нафан висьталіс Давидлы. | 15Все эти слова и все видение точно пересказал Нафан Давиду. |
| 16 Давид ӧксы муніс вежаинӧ да пондіс кевмысьны Господьлы: «Господьӧй Енмӧй! Коді ме да менам рӧдӧй, мый Тэ татшӧм вылӧ лэптін менӧ! | 16И пришел царь Давид, и стал пред лицем Господним, и сказал: кто я, Господи Боже, и что такое дом мой, что Ты так возвысил меня? |
| 17 Но тайӧ, вӧлӧмкӧ, Тэнад абу на ставыс, Енмӧй! Тэ нӧшта висьталін, мый виччысьӧ Тэнад кесйӧглысь рӧдсӧ. Господьӧй Енмӧй, Тэ видзӧдан ме вылӧ вывті тӧдчана морт вылӧ моз. | 17Но и этого еще мало показалось в очах Твоих, Боже; Ты возвещаешь о доме раба Твоего вдаль, и взираешь на меня, как на человека великого, Господи Боже! |
| 18 Тэ сэтшӧма ыдждӧдлан менӧ, Ассьыд Давид кесйӧгтӧ, мый меным сэсся нинӧм оз ков. Тэ тӧдан менӧ, Ассьыд кесйӧгтӧ. | 18Что еще может прибавить пред Тобою Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего! |
| 19 Господьӧй, Аслад кесйӧгыд ради да Аслад кӧсйӧмыд серти Тэ дасьтін тайӧ ыджыдторсӧ да восьтін сійӧс меным. | 19Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь все это великое, чтобы явить всякое величие. |
| 20 Господьӧй, Тэ кодь мӧдыс абу! Тэысь кындзи мӧд Енмыс абу! Тэ йылысь висьталӧ ставыс, мый ми кывлім. | 20Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами. |
| 21 Енмӧй, сюрас-ӧ Тэнад Израиль войтыр кодь мӧдыс? Му вылас олысь войтыръясысь сӧмын на дінӧ Тэ локтін. Локтін, медым мездыны найӧс да вӧчны Аслад войтырӧн, ыдждӧдлыны Ассьыд нимтӧ ыджыд да повзьӧдана уджъяс пыр – Тэ мездін Ассьыд войтыртӧ Египетысь, вӧтлін на водзысь мукӧд войтыръясӧс. | 21И кто подобен народу Твоему Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтоб искупить его Себе в народ, сделать Себе имя великим и страшным делом--прогнанием народов от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта. |
| 22 Тэ вӧчин Израиль войтырӧс Аслад войтырӧн пыр кежлӧ. И Тэ, Господьӧй, лоин налӧн Енмӧн. | 22Ты соделал народ Твой Израиля Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его. |
| 23 Ӧні, Господьӧй, пыр кежлӧ вынсьӧд да збыльмӧд Ассьыд кывъястӧ, мый Тэ шуин ме йылысь да менам рӧд йылысь. | 23Итак теперь, о, Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоем и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал. |
| 24 Мед лоӧ ошкӧма Тэнсьыд нимтӧ нэмъяс чӧж! Мед шуасны: ”Господь Саваоф – Израильлӧн Ен”. Тэнад Давид кесйӧглӧн рӧдыс мед вӧрзьывтӧг сулалас Тэнад чужӧмбан водзын. | 24И да пребудет и возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: Господь Саваоф, Бог Израилев, есть Бог над Израилем, и дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим. |
| 25 Тэ, Енмӧй, восьтін меным, Аслад кесйӧглы, мый зумыдмӧдан менсьым рӧдӧс. Та вӧсна ме повтӧг шыаси Тэ дінӧ аслам кевмысьӧмӧн. | 25Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом, поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою. |
| 26 Господьӧй, Тэ – Ен. Татшӧм буртор Тэ кӧсйысин меным, Аслад кесйӧгыдлы. | 26И ныне, Господи, Ты Бог, и Ты сказал о рабе Твоем такое благо. |
| 27 Ӧні кора Тэнӧ, бурси менсьым рӧдӧс, мед сійӧ пыр лоас Тэнад чужӧмбан водзын. Господьӧй, Тэ кӧ бурсиан, сэки Тэнад кесйӧглӧн рӧдыс пыр кежлӧ лоӧ бурсиӧма». | 27Начни же благословлять дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим. Ибо если Ты, Господи, благословишь, то будет он благословен вовек. |