Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн витöд небöгИНДÖД | Пятая книга Моисеева. Второзаконие |
10 юр | Глава 10 |
| 1 «Сійӧ кадас Господь шуис меным: ”Вӧч кык изпӧв, воддза кодьӧс, да кай Ме дінӧ керӧс вылӧ. Нӧшта вӧч пуысь куд. | 1В то время сказал мне Господь: вытеши себе две скрижали каменные, подобные первым, и взойди ко Мне на гору, и сделай себе деревянный ковчег; |
| 2 Изпӧвъяс вылас Ме гижа кывъяссӧ воддза изпӧвъясысь, мый тэ жугӧдін. А тэ пукты найӧс кудйӧ”. | 2и Я напишу на скрижалях те слова, которые были на прежних скрижалях, которые ты разбил; и положи их в ковчег. |
| 3 Ме вӧчи куд акация пуысь да кык изпӧв, воддза кодьӧс. Сэсся кыкнан изпӧвсӧ киын кутӧмӧн кайи керӧс вылӧ. | 3И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошел на гору; и две сии скрижали были в руках моих. |
| 4 Изпӧвъяс вылас Господь гижис дас тшӧктӧм, мый вӧлі гижӧма воддзаясас. Тайӧ тшӧктӧмъяссӧ Господь висьталіс тіянлы керӧсвывса би пытшсянь тіян ӧтлаын чукӧртчигӧн. Изпӧвъяссӧ Господь сетіс меным. | 4И написал Он на скрижалях, как написано было прежде, те десять слов, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания, и отдал их Господь мне. |
| 5 Ме бӧр лэччи керӧс вылысь да Господьлӧн тшӧктӧм серти пукті изпӧвъяссӧ кудйӧ, мый ме вӧчи. | 5И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь. |
| 6 Берот-Бене-Яаканысь Израиль пиян мӧдӧдчисны Мосераӧ. Сэні куліс Аарон, и сійӧс дзебисны сэтчӧ. Сылӧн Элазар пиыс лои сы пыдди попӧн. | 6И сыны Израилевы отправились из Беероф-Бене-Яакана в Мозер; там умер Аарон и погребен там, и стал священником вместо него сын его Елеазар. |
| 7 Сэтысянь ми мӧдӧдчим Гудгодаӧ, а Гудгодаысь Иотватаӧ, кӧні бузгӧ-визувтӧ уна ва. | 7Оттуда отправились в Гудгод, из Гудгода в Иотвафу, в землю, где потоки вод. |
| 8 Сійӧ кадас Господь торйӧдіс Левий чужанкотырӧс, медым найӧ новлӧдлісны Господьлысь Йитӧд кудсӧ, кесъялісны Господь водзын [кевмысисны] да бурсиисны Сылӧн нимӧн. И тайӧ ӧніӧдз тадзи. | 8В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, как это продолжается до сего дня; |
| 9 Та вӧсна Левий чужанкотырлы вокъясыс пӧвстын мусӧ абу сетӧма. Налӧн пайыс – Господь, кыдзи шуис Господь, тіян Енныд. | 9потому нет левиту части и удела с братьями его: Сам Господь есть удел его, как говорил ему Господь, Бог твой. |
| 10 Керӧс вылын ме вӧлі воддза мозыс нелямын лун да нелямын вой. Господь и та пӧрйӧ кывзіс менӧ, Сійӧ эз кӧсйы бырӧдны тіянӧс. | 10И пробыл я на горе, как и в прежнее время, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь и на сей раз, и не восхотел Господь погубить тебя; |
| 11 Господь шуис меным: ”Мун нуӧд войтыртӧ. Налы колӧ мунны да босьтны аслыныс сійӧ мусӧ, мый Ме кыв сетӧмӧн кӧсйыси сетны налӧн батьяслы”». | 11и сказал мне Господь: встань, пойди в путь пред народом сим; пусть они пойдут и овладеют землею, которую Я клялся отцам их дать им. |
| 12 «Израиль, мый виччысьӧ тіянсянь Господь, тіян Енныд? Виччысьӧ, медым ті полінныд Господьысь, асланыд Енмысь, ветлінныд Сылӧн туйясӧд, радейтінныд Сійӧс да кесъялінныд Сылы став сьӧлӧмнад да став олӧмнад. | 12Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей, |
| 13 Господь [тіян Енныд] виччысьӧ, медым ті олінныд Сылӧн индӧд-тшӧктӧмъяс серти, мый талун висьтала тіянлы. Сэки тіянлы лоӧ бур. | 13чтобы соблюдал заповеди Господа и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо. |
| 14 Енэжыс да енэжвывса енэжъясыс, муыс да ставыс, мый сэні эм – Господьлӧн, тіян Енлӧн. | 14Вот у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и все, что на ней; |
| 15 Но Господь сӧмын тіянлысь батьяснытӧ радейтіс-сибӧдіс. Тіянӧс, насянь чужысьясӧс, Сійӧ бӧрйис войтыръяс пӧвстысь, и тайӧ ӧніӧдз тадзи. | 15но только отцов твоих принял Господь и возлюбил их, и избрал вас, семя их после них, из всех народов, как ныне видишь. |
| 16 Вундыштӧй ассьыныд сьӧлӧмнытӧ да водзӧ энӧ асныралӧй. | 16Итак обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны; |
| 17 Ӧд Господь, тіян Енныд, – енъяслӧн Ен да ыджыдъяслӧн Ыджыдыс. Сійӧ ыджыд, вына да повзьӧдана, Сійӧ оз видзӧд чужӧм вылӧ, козинъяс оз босьт. | 17ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берет даров, |
| 18 Сійӧ дорйӧ батьтӧм-мамтӧмъясӧс да дӧваясӧс, радейтӧ йӧз муысь локтысьясӧс, вердӧ да пасьтӧдӧ найӧс. | 18Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду. |
| 19 Ті тшӧтш радейтӧй йӧз муысь локтысьясӧс, ӧд ті асьныд вӧлінныд локтысьясӧн Египет муын. | 19Любите и вы пришельца, ибо сами были пришельцами в земле Египетской. |
| 20 Полӧй Господьысь, асланыд Енмысь, Сылы [ӧтнаслы] кесъялӧй, Сы дінӧ кутчысьӧй да Сылӧн нимӧн кӧсйысьӧй. | 20Господа, Бога твоего, бойся и Ему одному служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись: |
| 21 Господьӧс ошкӧй, ӧд Сійӧ – тіян Енныд, коді вӧчис тіянлы ыджыд да повзьӧдана уджъяс. Тайӧ уджъяссӧ ті асланыд синмӧн аддзылінныд. | 21Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные дела, какие видели глаза твои; |
| 22 Египетӧ локтігӧн тіян батьяслӧн лыдыс вӧлі сизимдас [вит] морт, а ӧні Господь, тіян Енныд, содтіс тіянӧс, и ті лоинныд енэжвыв кодзувъяс мында». | 22в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звезды небесные. |