Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн витöд небöг

ИНДÖД

Пятая книга Моисеева. Второзаконие

10 юр

Глава 10

1 «Сійӧ кадас Господь шуис меным: ”Вӧч кык изпӧв, воддза кодьӧс, да кай Ме дінӧ керӧс вылӧ. Нӧшта вӧч пуысь куд.1В то время сказал мне Господь: вытеши себе две скрижали каменные, подобные первым, и взойди ко Мне на гору, и сделай себе деревянный ковчег;
2 Изпӧвъяс вылас Ме гижа кывъяссӧ воддза изпӧвъясысь, мый тэ жугӧдін. А тэ пукты найӧс кудйӧ”.2и Я напишу на скрижалях те слова, которые были на прежних скрижалях, которые ты разбил; и положи их в ковчег.
3 Ме вӧчи куд акация пуысь да кык изпӧв, воддза кодьӧс. Сэсся кыкнан изпӧвсӧ киын кутӧмӧн кайи керӧс вылӧ.3И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошел на гору; и две сии скрижали были в руках моих.
4 Изпӧвъяс вылас Господь гижис дас тшӧктӧм, мый вӧлі гижӧма воддзаясас. Тайӧ тшӧктӧмъяссӧ Господь висьталіс тіянлы керӧсвывса би пытшсянь тіян ӧтлаын чукӧртчигӧн. Изпӧвъяссӧ Господь сетіс меным.4И написал Он на скрижалях, как написано было прежде, те десять слов, которые изрек вам Господь на горе из среды огня в день собрания, и отдал их Господь мне.
5 Ме бӧр лэччи керӧс вылысь да Господьлӧн тшӧктӧм серти пукті изпӧвъяссӧ кудйӧ, мый ме вӧчи.5И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь.
6 Берот-Бене-Яаканысь Израиль пиян мӧдӧдчисны Мосераӧ. Сэні куліс Аарон, и сійӧс дзебисны сэтчӧ. Сылӧн Элазар пиыс лои сы пыдди попӧн.6И сыны Израилевы отправились из Беероф-Бене-Яакана в Мозер; там умер Аарон и погребен там, и стал священником вместо него сын его Елеазар.
7 Сэтысянь ми мӧдӧдчим Гудгодаӧ, а Гудгодаысь Иотватаӧ, кӧні бузгӧ-визувтӧ уна ва.7Оттуда отправились в Гудгод, из Гудгода в Иотвафу, в землю, где потоки вод.
8 Сійӧ кадас Господь торйӧдіс Левий чужанкотырӧс, медым найӧ новлӧдлісны Господьлысь Йитӧд кудсӧ, кесъялісны Господь водзын [кевмысисны] да бурсиисны Сылӧн нимӧн. И тайӧ ӧніӧдз тадзи.8В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, как это продолжается до сего дня;
9 Та вӧсна Левий чужанкотырлы вокъясыс пӧвстын мусӧ абу сетӧма. Налӧн пайыс – Господь, кыдзи шуис Господь, тіян Енныд.9потому нет левиту части и удела с братьями его: Сам Господь есть удел его, как говорил ему Господь, Бог твой.
10 Керӧс вылын ме вӧлі воддза мозыс нелямын лун да нелямын вой. Господь и та пӧрйӧ кывзіс менӧ, Сійӧ эз кӧсйы бырӧдны тіянӧс.10И пробыл я на горе, как и в прежнее время, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь и на сей раз, и не восхотел Господь погубить тебя;
11 Господь шуис меным: ”Мун нуӧд войтыртӧ. Налы колӧ мунны да босьтны аслыныс сійӧ мусӧ, мый Ме кыв сетӧмӧн кӧсйыси сетны налӧн батьяслы”».11и сказал мне Господь: встань, пойди в путь пред народом сим; пусть они пойдут и овладеют землею, которую Я клялся отцам их дать им.
12 «Израиль, мый виччысьӧ тіянсянь Господь, тіян Енныд? Виччысьӧ, медым ті полінныд Господьысь, асланыд Енмысь, ветлінныд Сылӧн туйясӧд, радейтінныд Сійӧс да кесъялінныд Сылы став сьӧлӧмнад да став олӧмнад.12Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей,
13 Господь [тіян Енныд] виччысьӧ, медым ті олінныд Сылӧн индӧд-тшӧктӧмъяс серти, мый талун висьтала тіянлы. Сэки тіянлы лоӧ бур.13чтобы соблюдал заповеди Господа и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо.
14 Енэжыс да енэжвывса енэжъясыс, муыс да ставыс, мый сэні эм – Господьлӧн, тіян Енлӧн.14Вот у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и все, что на ней;
15 Но Господь сӧмын тіянлысь батьяснытӧ радейтіс-сибӧдіс. Тіянӧс, насянь чужысьясӧс, Сійӧ бӧрйис войтыръяс пӧвстысь, и тайӧ ӧніӧдз тадзи.15но только отцов твоих принял Господь и возлюбил их, и избрал вас, семя их после них, из всех народов, как ныне видишь.
16 Вундыштӧй ассьыныд сьӧлӧмнытӧ да водзӧ энӧ асныралӧй.16Итак обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны;
17 Ӧд Господь, тіян Енныд, – енъяслӧн Ен да ыджыдъяслӧн Ыджыдыс. Сійӧ ыджыд, вына да повзьӧдана, Сійӧ оз видзӧд чужӧм вылӧ, козинъяс оз босьт.17ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берет даров,
18 Сійӧ дорйӧ батьтӧм-мамтӧмъясӧс да дӧваясӧс, радейтӧ йӧз муысь локтысьясӧс, вердӧ да пасьтӧдӧ найӧс.18Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду.
19 Ті тшӧтш радейтӧй йӧз муысь локтысьясӧс, ӧд ті асьныд вӧлінныд локтысьясӧн Египет муын.19Любите и вы пришельца, ибо сами были пришельцами в земле Египетской.
20 Полӧй Господьысь, асланыд Енмысь, Сылы [ӧтнаслы] кесъялӧй, Сы дінӧ кутчысьӧй да Сылӧн нимӧн кӧсйысьӧй.20Господа, Бога твоего, бойся и Ему одному служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись:
21 Господьӧс ошкӧй, ӧд Сійӧ – тіян Енныд, коді вӧчис тіянлы ыджыд да повзьӧдана уджъяс. Тайӧ уджъяссӧ ті асланыд синмӧн аддзылінныд.21Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные дела, какие видели глаза твои;
22 Египетӧ локтігӧн тіян батьяслӧн лыдыс вӧлі сизимдас [вит] морт, а ӧні Господь, тіян Енныд, содтіс тіянӧс, и ті лоинныд енэжвыв кодзувъяс мында». 22в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звезды небесные.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава