Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн нёльöд небöгЛЫД | Четвертая книга Моисеева. Числа |
24 юр | Глава 24 |
| 1 Валаам казяліс, мый Израильӧс бурсиӧмыс шогмана Господьлы, и сійӧ воддза мозыс эз нин мун тунасьны. Сійӧ видзӧдліс овтӧминлань | 1Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне. |
| 2 и аддзис Израиль войтырӧс, коді чомъяснас вӧлі паськӧдчӧма чужанкотыръясыс серти. Енлӧн Лов лэччис Валаам вылӧ, | 2И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий. |
| 3 и сійӧ шуис татшӧм кывъяс: – Тадзи висьталӧ Веорлӧн Валаам пи, морт, кодлӧн синмыс восьса, | 3И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, |
| 4 коді кылӧ Енлысь кывъяссӧ, аддзӧ Ставсӧвермысьсянь петкӧдчылӧмъяс, кымынь усьлӧ да восьса синмӧн аддзӧ. | 4говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его: |
| 5 Кутшӧм мичаӧсь тіян чомъясныд, Яковсянь чужысьяс, тіян оланінъясныд, Израиль войтыр! | 5как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль! |
| 6 Чомъясныд паськӧдчӧны ковтысъяс моз, юбокса сад йӧръяс моз, Господьӧн пуктӧм алоэ пуяс моз, вадорса сус пуяс моз. | 6расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах; |
| 7 Тіян пельсаясысь ваыс оз бырлы, пуктӧм кӧйдыснытӧ юкталас ва. Тіян ӧксыныд лоӧ Агагысь ыджыдджык, сылысь юралӧмсӧ лоӧ вылӧ кыпӧдӧма. | 7польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его. |
| 8 Енмыс петкӧдіс тіянӧс Египетысь, тіян вынйӧрныд ӧшлӧн кодь. Тіянӧс мустӧмтысь войтыръясӧс ті ньылыштанныд, налысь лыяссӧ чегъяланныд, ньӧвйысь лыйлӧмӧн найӧс бырӧданныд. | 8Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит врага. |
| 9 Ті воданныд да куйланныд левъяс моз. Коді лысьтас чеччӧдны тіянӧс? Тіянӧс бурсиысьясӧс лоӧ бурсиӧма, тіянӧс ёрысьясӧс – ёрӧма. | 9Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят! |
| 10 Валак скӧрмис Валаам вылӧ, кинас швачкӧмӧн шуис: «Ме кори тэнӧ ёрны ассьым вӧрӧгӧс, а тэ куимысь нин бурсиин найӧс! | 10И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз; |
| 11 Мун, кытысь локтін! Ме кӧсйи бурӧ пуктыны тэнӧ, но Господь эз лэдз». | 11итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести. |
| 12 Валаам шуис Валаклы: «Ме дінӧ волӧм йӧзыдлы ме висьталі нин, | 12И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне: |
| 13 мый Валак кӧ сетас меным весиг керка тыр зарни-эзысь, Господьлысь тшӧктӧмсӧ ме ог торк, ас кӧсйӧм серти бурсӧ ни лёксӧ ог вӧч. Мый Господь тшӧктас, сійӧс и кута висьтавны. | 13`хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить'? |
| 14 Со, ме муна аслам войтыр дінӧ. Ӧні тэ кывзы, и ме висьтала, мый Израиль войтыр вӧчас тэнад войтырлы локтана кадӧ». | 14Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени. |
| 15 И Валаам шуис татшӧм кывъяс: – Тадзи висьталӧ Веорлӧн Валаам пи, морт, кодлӧн синмыс восьса, | 15И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком, |
| 16 кодлы Медвылыссаыс сетӧ тӧдӧмлун, коді кылӧ Енлысь кывъяссӧ, аддзӧ Ставсӧвермысьсянь петкӧдчылӧмъяс, кымынь усьлӧ да восьса синмӧн аддзӧ. | 16говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его. |
| 17 Аддза Сійӧс, но ог на ӧні, видзӧда Сы вылӧ, но абу на матын. Яковсянь чужысьяс пӧвстысь кыпӧдчас кодзув, Израиль войтыр пӧвстысь кыптас юралан бедь. Сійӧ пасьвартас моавса юралысьясӧс, бырӧдас Сифсянь чужысьясӧс. | 17Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых. |
| 18 Эдомӧс лоӧ вермӧма, Сеир керӧсвыв муӧс вӧрӧг босьтас аслас кипод улӧ. Израиль петкӧдлас ассьыс вынсӧ. | 18Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу свою. |
| 19 Яков рӧдысь петас юралысь, сійӧ бырӧдас вӧрӧглӧн карысь коляс войтырсӧ. | 19Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города. |
| 20 Валаам аддзис амаликъясӧс да шуис татшӧм кывъяс: – Войтыръяс пӧвстын амалик войтыр медводдзаыс, но сійӧс виччысьӧ дзикӧдз бырӧдӧм! | 20И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его--гибель. |
| 21 Валаам аддзис кеней войтырӧс да шуис татшӧм кывъяс: – Тэнад оланіныд зумыд, тэ поздысьӧмыд изкырта вылӧ. | 21И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое; |
| 22 Но Каин, тэнӧ лоӧ куштӧма, регыд Ассур босьтас тэнӧ пленӧ. | 22но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен. |
| 23 Валаам [аддзис Огӧс да] шуис татшӧм кывъяс: – Курыд шог! Кор Енмыс мӧдӧдас тайӧ лёксӧ, коді сэки ловйӧн коляс? | 23И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог! |
| 24 Киттимсянь локтасны корабльяс, вермасны Ассурӧс, вермасны Эверӧс, но и найӧс асьнысӧ лоӧ дзикӧдз бырӧдӧма. | 24придут корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель! |
| 25 Сэсся Валаам мӧдӧдчис да бӧр муніс аслас оланінӧ, а Валак муніс аслас туйӧд. | 25И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою. |