Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
Мöисейлöн медводдза небöгОЛÖМ | Первая книга Моисеева. Бытие |
47 юр | Глава 47 |
| 1 Ӧсип локтіс да юӧртіс фараонлы: «Батьӧй вокъяскӧд ӧні Гошен муынӧсь. Найӧ асланыс ыжъяснас, мӧсъяснас да став эмбурнас локтісны Ханаан муысь». | 1И пришел Иосиф и известил фараона и сказал: отец мой и братья мои, с мелким и крупным скотом своим и со всем, что у них, пришли из земли Ханаанской; и вот, они в земле Гесем. |
| 2 Ӧсип вайӧдіс фараон водзӧ вокъяс пӧвстысь витӧс. | 2И из братьев своих он взял пять человек и представил их фараону. |
| 3 Фараон юаліс: «Кутшӧм удж ті вӧчанныд?» Найӧ вочавидзисны: «Ми, тэнад кесйӧгъяс, батьясным моз ыж видзысьяс. | 3И сказал фараон братьям его: какое ваше занятие? Они сказали фараону: пастухи овец рабы твои, и мы и отцы наши. |
| 4 Ми локтім овны тайӧ муас, ӧд ыж-мӧснымлы йирсяніныс эз ло. Ханаан муын ёна тшыгъялӧны. Лэдз миянлы овмӧдчыны Гошен муӧ». | 4И сказали они фараону: мы пришли пожить в этой земле, потому что нет пажити для скота рабов твоих, ибо в земле Ханаанской сильный голод; итак позволь поселиться рабам твоим в земле Гесем. |
| 5 Фараон шуис Ӧсиплы: «Тэнад батьыд да вокъясыд локтісны тэ дінӧ. | 5И сказал фараон Иосифу: отец твой и братья твои пришли к тебе; |
| 6 Египет муыс ставнас тэ водзын, медбур местаас овмӧд батьтӧ да вокъястӧ. Мед оласны Гошен муын. И сюрас кӧ на пӧвстысь тӧлка йӧз, пукты найӧс веськӧдлыны менам ыж-мӧс видзысьясӧн». | 6земля Египетская пред тобою; на лучшем месте земли посели отца твоего и братьев твоих; пусть живут они в земле Гесем; и если знаешь, что между ними есть способные люди, поставь их смотрителями над моим скотом. |
| 7 Ӧсип вайӧдіс Яков батьсӧ фараон водзӧ, и Яков бурсиис фараонӧс. | 7И привел Иосиф Иакова, отца своего, и представил его фараону; и благословил Иаков фараона. |
| 8 Фараон юаліс Яковлысь: «Кымын арӧс тэныд?» | 8Фараон сказал Иакову: сколько лет жизни твоей? |
| 9 Яков вочавидзис: «Сё комын во ме ола-ветлӧдла му вылас. Тайӧ абу на дыр. Менам батьяс дырджык на олісны. А менам олан лунъясӧй дженьыдӧсь да шогӧн тырӧмаӧсь». | 9Иаков сказал фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов моих во днях странствования их. |
| 10 Фараонӧс бурсиӧм бӧрын Яков петіс сы дінысь. | 10И благословил фараона Иаков и вышел от фараона. |
| 11 Фараонлӧн тшӧктӧм серти Ӧсип овмӧдіс ассьыс батьсӧ да вокъяссӧ Египетӧ, сетіс налы медбур мусӧ, Рамсес му. | 11И поселил Иосиф отца своего и братьев своих, и дал им владение в земле Египетской, в лучшей части земли, в земле Раамсес, как повелел фараон. |
| 12 Ӧсип могмӧдіс няньӧн ассьыс батьсӧ, вокъяссӧ да налысь котыръяссӧ. Быд котырлы няньсӧ сетіс челядь лыд серти. | 12И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства. |
| 13 Быдлаын ёна тшыгъялісны, ӧд му вылын эз вӧв няньыс. Египет да Ханаан муясын тшыгъялӧмыс уськӧдіс йӧзсӧ кок йывсьыныс. | 13И не было хлеба по всей земле, потому что голод весьма усилился, и изнурены были от голода земля Египетская и земля Ханаанская. |
| 14 Нянь вузалӧм помысь Ӧсип чукӧртіс став эзысьсӧ Египет да Ханаан муясысь фараонлӧн керкаӧ. | 14Иосиф собрал все серебро, какое было в земле Египетской и в земле Ханаанской, за хлеб, который покупали, и внес Иосиф серебро в дом фараонов. |
| 15 Египет да Ханаан муясысь эзысьыс быри. Египетсаяс локтісны Ӧсип дорӧ да шуисны: «Эзысьным миян абу, но сет миянлы нянь! Эн лэдз миянлы кувнысӧ». | 15И серебро истощилось в земле Египетской и в земле Ханаанской. Все Египтяне пришли к Иосифу и говорили: дай нам хлеба; зачем нам умирать пред тобою, потому что серебро вышло у нас? |
| 16 Ӧсип шуис: «Эзысьныд кӧ тіян быри, вайӧй меным ыж-мӧснытӧ, и ме сета тіянлы нянь». | 16Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам за скот ваш, если серебро вышло у вас. |
| 17 И найӧ вайисны ыж-мӧснысӧ Ӧсиплы. Вӧвъяс, ыжъяс, мӧсъяс да осёлъяс тшӧт весьтӧ Ӧсип сеталіс налы нянь. Во чӧж вердіс найӧс. | 17И пригоняли они к Иосифу скот свой; и давал им Иосиф хлеб за лошадей, и за стада мелкого скота, и за стада крупного скота, и за ослов; и снабжал их хлебом в тот год за весь скот их. |
| 18 Но тайӧ воыс коли, и египетсаяс бара локтісны Ӧсип дорӧ да шуисны: «Ыджыдӧй, огӧ дзебӧй тэысь, мый эзысьным миян абу, и став ыж-мӧснымӧс ми тэныд вайим. Миян нинӧм эз коль тэныд сетнысӧ асланым олӧм да муяс кындзи. | 18И прошел этот год; и пришли к нему на другой год и сказали ему: не скроем от господина нашего, что серебро истощилось и стада скота нашего у господина нашего; ничего не осталось у нас пред господином нашим, кроме тел наших и земель наших; |
| 19 Мыйла миянлы кувнысӧ тэнад син водзын? Мыйла миян муяслы эндынысӧ? Ньӧб миянӧс да миянлысь муяснымӧс, а та пыдди сет миянлы нянь. Асланым муяснаным ми лоам кесйӧг туйынӧсь фараонлы. А тэ сет миянлы кӧйдыс, медым ми ловйӧн колим да эгӧ кулӧй, и медым муясным эз эндыны». | 19для чего нам погибать в глазах твоих, и нам и землям нашим? купи нас и земли наши за хлеб, и мы с землями нашими будем рабами фараону, а ты дай нам семян, чтобы нам быть живыми и не умереть, и чтобы не опустела земля. |
| 20 Ӧсип ньӧбис фараонлы Египетысь став мусӧ. Ӧд египетсаяс ставныс ӧтитӧг вузалісны ассьыныс муяснысӧ, медым венны тшыгъялӧм. Тадзи став муыс вуджис фараон киӧ. | 20И купил Иосиф всю землю Египетскую для фараона, потому что продали Египтяне каждый свое поле, ибо голод одолевал их. И досталась земля фараону. |
| 21 Став Египет му пасьтала войтырыс лоины кесйӧг туйынӧсь. | 21И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого. |
| 22 Сӧмын попъяслысь мусӧ Ӧсип эз ньӧб, ӧд налы фараон мынтіс удждон, и та помысь найӧ вермисны овны-пӧткӧдчыны. Та вӧсна налы эз ковмы вузавны ассьыныс муяснысӧ. | 22Только земли жрецов не купил, ибо жрецам от фараона положен был участок, и они питались своим участком, который дал им фараон; посему и не продали земли своей. |
| 23 Ӧсип шуис египетсаяслы: «Ӧні ме ньӧби тіянӧс да тіянлысь муяснытӧ фараонлы. Ме сета тіянлы кӧйдыс, а ті кӧдзӧй муяснытӧ. | 23И сказал Иосиф народу: вот, я купил теперь для фараона вас и землю вашу; вот вам семена, и засевайте землю; |
| 24 Но кор кутанныд вундыны, витӧд пайсӧ вайӧй фараонлы. Витсьыс нёльсӧ кольӧй кӧйдыс вылӧ и челядьныдкӧд да гортсаясныдкӧд сёйӧм вылӧ». | 24когда будет жатва, давайте пятую часть фараону, а четыре части останутся вам на засеяние полей, на пропитание вам и тем, кто в домах ваших, и на пропитание детям вашим. |
| 25 Найӧ шуисны: «Тэ видзин олӧмнымӧс. Тэ бур сьӧлӧма миян дінӧ, ыджыдным. Талунсянь лоам кесйӧг туйынӧсь фараонлы». | 25Они сказали: ты спас нам жизнь; да обретем милость в очах господина нашего и да будем рабами фараону. |
| 26 Фараонлы витӧд пай сетӧм йылысь тшӧктӧмыс, мый лӧсьӧдіс Ӧсип, ӧнӧдз вына Египет муын.Сӧмын попъяслӧн муыс эз вудж фараонлы. | 26И поставил Иосиф в закон земле Египетской, даже до сего дня: пятую часть давать фараону, исключая только землю жрецов, которая не принадлежала фараону. |
| 27 Израильсаяс олісны Египетын, Гошен муын, мый вӧлі сетӧма налы. Сэні найӧ чужтысисны да ёна рӧдмисны-паськалісны. | 27И жил Израиль в земле Египетской, в земле Гесем, и владели они ею, и плодились, и весьма умножились. |
| 28 Дас сизим во на оліс Яков Египет муын, сё нелямын сизим арӧсӧдз. | 28И жил Иаков в земле Египетской семнадцать лет; и было дней Иакова, годов жизни его, сто сорок семь лет. |
| 29 Израильлы воис кад кувны, и сійӧ корис Ӧсип писӧ да шуис сылы: «Ло бур сьӧлӧма ме дінӧ. Менам лядьвейӧ китӧ пуктӧмӧн кыв сет, мый он гуав менӧ Египетӧ. | 29И пришло время Израилю умереть, и призвал он сына своего Иосифа и сказал ему: если я нашел благоволение в очах твоих, положи руку твою под стегно мое и клянись, что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте, |
| 30 Кор ме вуджа аслам батьяс дінӧ, ну менсьым шойӧс Египетысь да гуав батьяслӧн дзебанінӧ». Ӧсип шуис: «Вӧча тэнад корӧм серти». | 30дабы мне лечь с отцами моими; вынесешь меня из Египта и похоронишь меня в их гробнице. Иосиф сказал: сделаю по слову твоему. |
| 31 «Кыв сет», – шуис Яков. Ӧсип кыв сетіс. Израиль юрбитіс Енлы вольпасяс. | 31И сказал: клянись мне. И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавие постели. |