Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Мöисейлöн медводдза небöг

ОЛÖМ

Первая книга Моисеева. Бытие

22 юр

Глава 22

1 Тайӧ лоӧмторъясыс бӧрын Ӧвраамӧс тӧдмалӧм могысь Ен шыасис: «Ӧвраам!» Ӧвраам вочавидзис: «Ме тані».1И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.
2 Ен шуис: «Босьт Исаактӧ, радейтана ӧтка питӧ, да мун Мориа муӧ. Сэні керӧс вылын, кутшӧмӧс инда тэныд, вай сійӧс Меным сотан вись пыдди».2Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе.
3 Ӧвраам чеччис водз, босьтіс осёлсӧ, кык кесйӧгӧс да Исаак писӧ. Сэсся поткӧдліс пес, медым вайны сотан вись, да мӧдӧдчис сэтчӧ, кытчӧ тшӧктіс сылы Ен.3Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и встав пошел на место, о котором сказал ему Бог.
4 Коймӧд луннас Ӧвраам ылісянь на аддзис сійӧ местасӧ.4На третий день Авраам возвел очи свои, и увидел то место издалека.
5 Кесйӧгъясыслы Ӧвраам шуис: «Кольччӧй татчӧ, видзӧдӧй осёл бӧрся, а ми пикӧд ветлам да копыртчылам Енлы, сэсся бӧр локтам». 5И сказал Авраам отрокам своим: останьтесь вы здесь с ослом, а я и сын пойдем туда и поклонимся, и возвратимся к вам.
6 Ӧвраам босьтіс пессӧ да пуктіс Исааклы пельпом вылас. Ачыс босьтіс бива, пурт да мӧдӧдчис Исааккӧд.6И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего; взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе.
7 Исаак шыасис Ӧвраам дінӧ: «Батьӧй!» «Мый нӧ, пиӧй?» – юаліс Ӧвраам. Мӧдыс воча юаліс: «Миян эм бива, пес, а кытысь ми босьтам сотан вись пыдди баляӧс?»7И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения?
8 Ӧвраам шуис: «Пиӧй, Енмыс аддзас Аслыс сотан вись пыдди балясӧ». Найӧ кыкнанныс мунісны водзӧ.8Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе.
9 Воисны местаӧдз, кытчӧ тшӧктіс мунны Ен. Ӧвраам сувтӧдіс висьпуктанін, пукталіс сэтчӧ пессӧ. Сэсся кӧрталіс Исаак писӧ да пуктіс пес вылӧ вись пыдди.9И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров.
10 Ӧвраам босьтіс пурт да лэптіс кисӧ, медым сатшкыны писӧ.10И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
11 Но Господьлӧн андел шыасис енэжсянь: «Ӧвраам, Ӧвраам!» «Ме тані», – вочавидзис Ӧвраам. 11Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
12 Андел шуис: «Эн лэпты китӧ пиыд вылӧ, эн вӧрӧд сійӧс. Ӧні ме тӧда, мый тэ полан Енмысь. Тэ вӧлін дась весиг ассьыд ӧтка питӧ сетны Енлы».12Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня.
13 Ӧвраам бергӧдчис да аддзис межӧс. Сійӧ вӧлі сюрнас сибдӧма увъясӧ. Ӧвраам матыстчис да босьтіс межсӧ, вайис сійӧс сотан вись пыдди. Эз пиыс, а тайӧ межыс лои сотан висьнас.13И возвел Авраам очи свои и увидел: и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошел, взял овна и принес его во всесожжение вместо сына своего.
14 Тайӧ местасӧ Ӧвраам нимтіс Яхве-ире, мый лоӧ ”Господь аддзӧ”. Ӧнӧдз на шуӧны, мый Господьлӧн керӧс вылын ставыс тыдовтчас.14И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
15 Господьлӧн андел мӧдысь шыасис Ӧвраам дінӧ енэжсянь: 15И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба
16 «Тэ вӧлін дась сетны Меным ассьыд ӧтка питӧ. Та вӧсна Ме Ачым тэныд кыв сета, – висьталӧ Господь, –16и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего,
17 мый озыра бурсиа тэнӧ да сета тэныд уна чужысьӧс. Найӧ лоасны сы мында, мыйта енэжас кодзулыс да саридз дорын лыаыс. Найӧ босьтасны вӧрӧглысь каръяссӧ.17то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих;
18 Сыысь, мый тэ кывзысин Менсьым, тэсянь чужысьяс пыр вуджас бурсиӧмыс быд войтырлы».18и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего.
19 Ӧвраам бӧр локтіс кесйӧгъяс дінас, и найӧ мӧдӧдчисны Бер-Шеваӧ, кӧні олісны.19И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии.
20 Тайӧ лоӧмторйыс бӧрын Ӧвраамлы юӧртісны, мый Милка, Нахор вокыслӧн гӧтырыс, чужтӧма пиянӧс:20После сих происшествий Аврааму возвестили, сказав: вот, и Милка родила Нахору, брату твоему, сынов:
21 Уцӧс, медводдза писӧ, Бузӧс, Кемуэлӧс, Арамлысь батьсӧ,21Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова,
22 Кеседӧс, Хазоӧс, Пилдашӧс, Идлафӧс да Бетуэлӧс.22Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила;
23 Бетуэллӧн чужис Ревекка. Тайӧ кӧкъямыснан писӧ Ӧвраамлӧн Нахор воклы чужтіс Милка.23от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих родила Милка Нахору, брату Авраамову;
24 Нахорлӧн Реума нима кесйӧг-гӧтырыс чужтіс Тевахӧс, Гахамӧс, Тахашӧс да Маакӧс. 24и наложница его, именем Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава